The Tower of Babel • Le Tour de Babel

In the last fifteen years or so, I have created several languages; some better constructed than others (especially the Qírqir languages were mass production). A suitable text sample is The Tower of Babel (a nice story from a book called The Bible, with the mysterious chapter indication Genesis eleven divided by one, minus nine), as it appears to be a text that is often translated into conlangs.

Dans les dernières quinze années (plus ou moins), j'ai créé plusieurs langues, dont quelques sont mieux construites comme les autres (surtout les langues de Qírqir étaient production en masse). Un fragment approprié de texte est Le Tour de Babel (une histoire agréable d'un livre qui s'appelle La Bible, avec l'indication mystérieux de chapitre Genèse onze divisé par un, moins neuf), parce que c'est une texte qui est traduite souvent en langues construites.

Contact • Back to / Retour vers: Geofiction / Géofiction

Adzhatian (cyrillic) • Adjate (cyrillique): Бабељзе Башча
Adzhatian is a member of the Khadurian branch of the Indo-European language family. Its alphabet has two official versions: one cyrillic and one latin.
L'adjate est un membre de la branche khadure de la famille des langues indo-européennes. Son alphabet a deux versions officielles: une cyrillique et une latine.

1. Ґă шаþе шхофча ĕ еіг iнa зуњкін ґă oлăн санă. 2. Ма’ш ĕ дрішхо, ĕрш крішт ĕ маткі eч сi ŏвеві, цe крішт ĕ страве сĕлвĕн керресін ењ коrзаіса Шінарезе, ґă њех сан крішт ĕ jĕ. 3. Ґă врŏс ĕ лово швĕri швівеі: “Ăвош! Oi стано ŏњза ґă сă леіпва шењі.” Ґă крішт сă ĕ тăџo ў вiþŏњза ґă вљатча ешве ĕ вă ласч. 4. Ґă крішт ĕ лово: “Ăвош, oi віþо бaзăрун ґă баше, вai пік кŏскесі цівцу. Ґă oi нове станзіа ŏномун, њe цe oi сĕсia левіцавта џi алве шхевіса.” 5. Ĕрзі Швеі ĕ ăво њех керресін e швăþi базzăрузан ґă башча вуe кріжzе рікуса ĕ віþo. 6. Ґă Швеі ĕ лово: “Швăþoч! Iнa шаіж ґă iнa зуњк алвверзве, ґă цу ă, ву крішт ĕ дăнi ŏгo. Ґă штуþі, њешму крішті сĕсi њедăмпŏþу, вуґăв крішт ĕксі. 7. Швăþoч! Oi ăбзіа њех керресін ґă елінзі oi мăњzia кріжze зуњкізан, цe крішт њe прензі сіш шаþ aмŏкс зуњкізан.” 8. Ґă Швеі ĕ левіте кріштін eч олуі џi алве шхевіса, ґă крішт ĕ стĕпi віþа базăрузан. 9. Олу ă, цe ціr jă ŏномузан Бабељзе, опт Швеі ĕ мăњze алве шхевіса зуњкізан, ґă eч олуі Швеі кріштін ĕ левіте џi алве шхевіса.

Adzhatian (latin) • Adjate (latin): Babeĺze Baśća
Adzhatian is a member of the Khadurian branch of the Indo-European language family. Its alphabet has two official versions: one cyrillic and one latin.
L'adjate est un membre de la branche khadure de la famille des langues indo-européennes. Son alphabet a deux versions officielles: une cyrillique et une latine.

1. Hă śaðe śħofća ĕ eig ina zuńkin hă olăn sană. 2. Ma’ś ĕ driśħo, ĕrś kriśt ĕ matki eć si ŏvevi, ce kriśt ĕ strave sĕlvĕn kerresin eń koŕzaisa Śinareze, hă ńeħ san kriśt ĕ jĕ. 3. Hă vrŏs ĕ lovo śvĕŕi śvivei: “Ăvoś! Oi stano ŏńza hă să leipva śeńi.” Hă kriśt să ĕ tădźo ŭ viðŏńza hă vĺatća eśve ĕ vă lasć. 4. Hă kriśt ĕ lovo: “Ăvoś, oi viðo bazărun hă baśe, vai pik kŏskesi civcu. Hă oi nove stanzia ŏnomun, ńe ce oi sĕsia levicavta dźi alve śħevisa.” 5. Ĕrzi Śvei ĕ ăvo ńeħ kerresin e śvăði bazăruzan hă baśća vue kriźdze rikusa ĕ viðo. 6. Hă Śvei ĕ lovo: “Śvăðoć! Ina śaiź hă ina zuńk alvverzve, hă cu ă, vu kriśt ĕ dăni ŏgo. Hă śtuði, ńĕśmu kriśti sĕsi ńedămpŏðu, vuhăv kriśt ĕksi. 7. Śvăðoć! Oi ăbzia ńeħ kerresin hă eĺinzi oi măńdzia kriźdze zuńkizan, ce kriśt ńe prenzi siś śað amŏks zuńkizan.” 8. Hă Śvei ĕ levite kriśtin eć olui dźi alve śħevisa, hă kriśt ĕ stĕpi viða bazăruzan. 9. Olu ă, ce ciŕ jă ŏnomuzan Babeĺze, opt Śvei ĕ măńdze alve śħevisa zuńkizan, hă eć olui Śvei kriśtin ĕ levite dźi alve śħevisa.

Argeic • Argeois: Din Túr ef Babel
Argeic is a member of the Germanic branche of the Indo-European language, but stands apart from other Germanic languages.
L'argeois est un membre de la branche germanique des langues indo-européennes, mais il est séparé des autres langues germaniques.
1. On ólle’n várf hós äne spréh on’e sômen erf hópt. 2. Mä’ve skôs, väl den ef din ésten komô, os den foddô änen floh än dit lôss ef Siänár, on den tége dôrren. 3. On äne môn sihve ôn senen frénd: “Kên! És mokon pieren on és bohkon en giês.” On den pieren vorô en sténa, on grede vôr en mortere. 4. On den sihve: “Kên! És beggen äne siude on änen túr, hóns top mên rokô din hén. On ez mên mokô ez änen nômen, os ez nöh ever óllen der várf erve sprésf mên.” 5. Té kôn din Frón noh din néven, fer din siude on din túr os sihe, sôn des mensken käns bêhve. 6. On din Frón sihve: “Sih! Óllen än pöbel on än spréh, on dist äs, sôn den komênzve os dée. On höz, nöhs mên en önméhlih siâ, hot den eh dée vällâ. 7. Sih! Ez mên noh din néven keme on dôr ent spréh revolvô, os den elkôrs spréh nöh kinne begräpâ mên.” 8. On din Frón sprésve den ever óllen der várf, on den dêhve din siude os begge. 9. Dôrver väs din Babel, fers din Frón revôlfve óllen der várve spréh, on dôrf sprésve din Frón den ever óllen der várf.

Asumas: A Babał Smeha
Asumas is one of the Serpas languages, spoken on Vald.
L'asumas est une des langues serpas, ce qui est parlée en Vald.

1
. E ïmehn nonłk apł hwïn seïpes e łtend asu. 2. Ug awbep, nad gu abiheh fws twswa, gït gu ahenïva ł mou vestik łah Sineveï, e gu łefpïp hindit. 3. E ł łpïnk osap dit mesw konk: “Zei henïwï! Pu patuhï ł pïni e pu gu wmadwï heg.” E gu azwnoa gu dit ł hakwtu, e ł megwnda awp ł sihen dit gu. 4. E gu osap: “Zei henïwï! Pu łmokahï ł fiwdad e ł smeha, a hin tep gimhwo ï dłmapt she. E pu gimhwo ï patukt dit pu ł memo, ihït pu eh gimhwo vips azłmos hïhen wsïdï nonłk.” 5. Sahł Zeo ahenïw esïdit fï muo fiwdad e smeha, hin ałmokah a łpïni muni. 6. E Zeo osap: “Zei mueï! Hwïn gan e hwïn seïpes łegin wsïdi łpïni, e hin w, hin gu afugih ï wh. E łefï, ehan gimhwo ehvïndi łegin gu, ïnhin gu im ï wh. 7. Zei mueï! As gimhwos ï henïw edïdit e esïłah as gimhwos ï beïtwpt go seïpes, ihït gu eh gimhwo ï soka seïpes a gu.” 8. E ałah Zeo azłmo gu hïhen wsïdï nonłk e gu ahanduh ï łmokakt fiwdad. 9. Hin w hoks gït bwa megïah Babał, łegït Zeo abeïtwp seïpes a wsïdi nonłk, e ałah Zeo azłmo gu hïhen wsïdï nonłk.

Calgarian • Caugare: Pĭrg ew Baboulde
Calgarian
is a separate language of the Qirqirian language family which existed in the Pangeo Project of the Dutch Geofiction Association.
Le caugare est une langue séparée de la famille qirqirienne, qui existaient dans le Projet Pangéo de la Société Néerlandaise de la Géofiction.

1
. Mĕmano ‘s anþrŏps em andŭde pĕmbe auto ‘s kŏlt aus ose atowo ‘s lŏgoss. 2. Pep iþs hŏwe memtĕ kaus anatŏlde, iþs briske ogrosa o Sineaurde aus eþek akănþ eumbeþ. 3. Eþek fărþ: ‘Houds băd; ĕmis awevstens tals aus akreukens hodewo o bĕrde.’ Iþs ose tals ‘s pătross aus mouþ ‘s orgurs. 4. Ark eþek fărþ: ‘Ĕmis atrans tola aus pirga, ew dĕd raus edepeþ uranosa; euþeum ĕmis aþauns onoma aus ĕmis ĭg aspărþ boum andŭde.’ 5. Ark Bam þorve aus eþe þră tola aus pirga, dĕd anþrŏps trawe. 6. Aþi fărþ: ‘Emark iþs towe wăr ’s ăþnos aus mĕmano pĕmbe auto ’s kŏlt. Dĕd emark eþek wăvsþ, ĕþ moun kap; pelliŏr ’s prouwĕn giwarem ’s idăs ew eþŏ ewerouþ tŏtŏd stoumatĕ. 7. Neam aþŭrveþ aus nĕgan asĭkkige kolta ew eþŏ, þaþ frăt ’s ăr ĭg agouskeþ dĕd afaurþ þeuþer ’s ăr.’ 8. Aus Bă iþs spar kaus totowŏ est mĕmanŏ ’s kavas boum andŭde, aus iþs stomaþe tola trad. 9. Wŏs teto toul nŏmiþ Baboul, gem Bă akănþ seukkiþ kolta ew mĕmanŏ ’s anþrŏps aus eþe spărþ iþs kaus totowŏ boum mĕmănde ’s andŭ.

Cartinian • Cartinien: Bábëlene Mász
Cartinian
is one of the four Cartino-Tivan languages of the Qirqirian language family which existed in the Pangeo Project of the Dutch Geofiction Association.
Le cartinien est une des quatre langues cartino-tivaines de la famille qirqirienne, qui existaient dans le Projet Pangéo de la Société Néerlandaise de la Géofiction.

1
. Mënzäi gresai önđi löđó esmëi praköi ätt tëiró esmögs röđögs. 2. Räin đëiszo ädamaszei trövsó hóröi Siniáreri ätt äkëmërs tege üirró. 3. Löđó: ‘Tevöi damad; nemo tevöi föszöd szilögs ätt kadägs përöi đirrid.’ Tëiró szilögs për pëtrögs ätt möszre për séve. 4. Kai löđó: Nemo tevöi strëivid temëvöi ätt mász, som emënine oka ó tókad gröinei; berkai nemo tevöi herd nëimoi ätt tüir nemo tevöi äszvërmaszei prei önđoi.’ 5. Kai Báëtt tërvó ätt öidó temëvöi ätt mász, möđis gresai strëivó. 6. Ätt sott löđó: ‘Bräm ó bäri äisne ätt löđo esmëi praköi. Möđis föszo bräm, ó kröttërs laizett; astëvarnërs tüir beri szövavs idéavs ó löttad pávöd. 7. Tëi tërvöd ätt jörmenid szövöi praköi, ärs bäri pöđu tüir ó löttad terszid enëntai pöđoi.’ 8. Ätt Báëtt szögs szvërmó räin akëmënë üirs mënzë óndölë prei önđoi, ätt pávó strëivid temëvöi. 9. Äkëvsërs temëva ó nëimoszi Bábëli, órs Báëtt he jörmeneszi mënzavs pöđövs praköi ätt sott he äszvërmaszi szögs räin akëmënë prei mënzë önđoi.

Deletian • Délétien: Bạbẹlen Mạstẹs
Deletian
is one of the four Carigian languages of the Qirqirian language family which existed in the Pangeo Project of the Dutch Geofiction Association.
Le délétien est une des quatre langues carigiennes de la famille qirqirienne, qui existaient dans le Projet Pangéo de la Société Néerlandaise de la Géofiction.

1
. Paštai mašvi nederri dẹregbẹret čekese bercẹšt a čy dẹnečrit čyškeš lọvušẹ. 2. Fạlẹdụi jug kasórri, čy dẹtrovžt kãve Sineạrẹri a čy kérri dẹdạgit. 3. Dẹš čy dẹregbẹret: ‘Fạlẽ, oi emvejọ čallyš a vẹrderri škeš empšịnọ.’ Čallyšẹ čy dẹnečrit kidje kạzuš a špirioi kidje vịrgịre. 4. Ẽ čy dẹregbẹret: ‘Oi endọrnzẹ šlẹz ãta mạstẹri, suni rọža ẽžọvọ aiganoí; oc oi entẹcẹ ọnome a ụmẹn oi nạ kịčtụi pàd nederri.’ 5. Jọnẹr Bạo dẹledžt a dẹderšt šlẹzẹšt a mạstẹšt, vạišẹ dẹdọrnžt masištẹ, 6. či dẹregbẹret: ‘Àn čy dọ fors dẹmu a paštai čevẹ regbẹre čekese bercẹšt. Suišt àn čy kẹkš, ỵ kẹkẹr ạfzẹs; plosẹr ežucẹr ụmẹn fẹr čẹve idiovi errẹvsẹ ez hevčto. 7. Gon elledzẹ a errạstẹ čẹve bercẹšt, doc e afòrne fošu ụmẹn errẹvsẹ pekrẹšz ve ažàrne fošoi.’ 8. A Bạo čyš dẹkịdžt jug kérri rek pašteš stạžvi pàd nederri, a čy dẹhevčt šlẹzẹšt dọrnžz. 9. Ỵpòkiõ šlẹžẹs ỵ ọnommọdu Bạbẹl, nã Bạo kérri dẹrạstet bercẹšt paštẹvẹ mašvi a či dẹkịdžt čyš jug kérri pàd paštẹri nedẹni.

Furshin • Fourchin: Aš Bàbàlywm Pervu
Furshin
is one of the four Carigian languages of the Qirqirian language family which existed in the Pangeo Project of the Dutch Geofiction Association.
Le fourchin est une des quatre langues carigiennes de la famille qirqirienne, qui existaient dans le Projet Pangéo de la Société Néerlandaise de la Géofiction.

1
. Pàntai mašby er ašti gaji arbèreda àw čùkàsù glòzù a nežerydei štyš čyškàšyš lauvyš. 2. Veladui jug štem anatòliwm, tropšte bròw bentù er Sineàrie a erštym degydei. 3. Diš arbèreda: ‘Velami, vejozni bareš čèleš a fšynozni kàšyš er ašti piri.’ Štyš čèleš nežerydei kiže cilyš a mòcerse kiže verkrykù. 4. Am arbèreda: ‘Dražni bre šalòze a bre perve, tym à ròž akkičeč šte órane; ùc tačni bèr onomma a oum ezni dišpeiredui pod ašti gaji.’ 5. Er am Bà širpóč a derséč šte šalòze a šte perve, 6. arbèréč: ‘Nó ei bròs demu a arbèra pàntai àw čùkàsù glòzù. Òšt ego nó, eič šéršty aš afž; ešceršty oum bròs šteby skèdžyby čàby ervešeč edez hèčodu. 7. Širpozò a arvešò àw glòzù čàby, duc aš bròs fòžu oum ervešeč pekerš šte ežare fòže.’ 8. A Bà čyš dišpeiréč jug kéjoi arg pànteš stežby pod ašti gaji, a hèčodo draž šte šalòze. 9. Upoštym aš šalòž eič onommodu Bàbàlu, nàm Bà erštym arveséč àw glòzù pàntàby mašby a čyš dišpeiréč jug kéjoi pod pàntì gaji.

Harrawi • Harraouïque: sh'Pury Babeeu
Harrawi is an Indo-European language related to the Anatolian branch.
La langue harraouïque est une langue indo-européenne apparantée à la branche anatolienne.

1. Ees a sh'eganor wonyor hoon utoon a hoon memyoon. 2. Nees a, lashee kusun awonse waa e'suurk, wemyee kos awonse yeem ons sh'usnei Shinaar, uwee a wit. 3. See ay awonse sawon: "Ey, weg'wesewene oonse washeeu a weg'warawene oonse awa ash." Uu ay awonse washeeu wa akshwashilaish a wilon wa kushuus. 4. See ay awonse: "Ey, weg'akshunne oonse madeen a bury, mas'yeshere sh'wek aau ons sh'newisa; weg'wesewene oonse lamon oron, shware nukos wee een sh'usamena sh'egoon woony." 5. Uwas a nayat e'Shawor uwon sh'wadeen ay esh'pury, wesee ku sh'ashontonse sh'ontugeen. 6. Ses ay e'Shawor: "Aus: sheri sh'nassor hon, ari a'r wonyor hon utaa; sikee ay awonse yaana ya; sheri yiswasau ay enyishor, weg'yaana ku awonse, namasily awon. 7. Ey, weg'wem nayat mur, weg'alluwem mur sh'utaa're, mas'haginori nukos awonse sh'utaa saare." 8. Shwaras yisha e'Shawor awa wes een sh'usamena sh'egoon woony, sye ay awonse akshuna sh'wadeen. 9. Sheri pis sh'lamanor aau Babeu; alluwas hee wey e'Shawor sh'utaa sh'egoon woony, shwaras ay e'Shawor awa wes een sh'usamena sh'egoon woony.

Histerian • Histérien: Þat Kelión af Babal
Histerian is a sister language of IJzerlandic and therefore an East Germanic language. Histerian is spoken in Histeria.
L'histérien est une langue soeur de l'ijzerlandais et alors une langue germanique orientale. On parle l'histérien en Histère.
1. Allo þat weruld hábéþ aina razdon jáh samakuna waurda. 2. Ak it gadób, miþþaneí eíz us þaím landam af þa eísti fórun, eí eíz aina gréiþa funþun in þa land af Seínuri, jáh eíz gióhun þaír. 3. Jáh aín mánna quaþ du þa fríwndi af ím: "Quimi! Weíz skeppim staináz jáh brennim þáz waíl." Jáh eíz brukuþun þáz swe hallúz, jáh þaho was mẃrtar faúra im. 4. Jáh eíz quóþun: "Quimit! Weíz timbrim aina báurg jáh ain kelión, sa ẃzd af þái þa him skal tékan. Jáh weíz skulum faúra úz aina namon skeppin, sweí weíz ní ana allo þat weruld straẃþ wairþan." 5. Þu quam Bá neddu faúr þó báurg jáh þat kelión at sió
ƕan, þateí þó menniskabarna timbruþun. 6. Jáh Bá quaþ: "Siƕi! Ain þíwd jáh aina razdo faúra alláz, jáh þotuh is, þateí eíz anastoduþun at teiwin. Jáh nu skal niƕa faúra ím unmehtig wiósan, þatƕa eíz aúk willin teiwin. 7. Siƕi! Ik skal neddu quióman jáh þaír skal ik þó razdon af ím unsettin, sweí eíz þó razdon af ím ní kannan frastahan." 8. Jáh af þaír straújéþ Bá íz ana allo þat weruld, jáh eíz frahióldun þó báurg at timbrin. 9. Frwm þoh haíti sóh Babal, ferreí Bá þó razdon af allo þa weruld unsatéþ, jáh íz af þaír ana allo þat weruld straújéþ.

IJzerlandic • IJzerlandais: Babalis Kelikn
IJzerlandic looks almost exactly the same as Gothic (Germanic - Indo-European), but there are a few differences. It is spoken in IJzerland.
L'ijzerlandais ressemble presque entièrement la langue gothique (germanique - indo-européen), mais il y a quelques différences. On le parle en IJzerlande.
1. Allai ana þa midjungarda habedun aina razda jah samaleika waurda. 2. Aþþan ita gadob, miþþanei eis forun us þaim ostam landam, ei eis funþun aina waida in þa landa Seinairs, jah eis iddjun jaindre. 3. Jah ains manna qaþ at sein frijond: “Qim! Wit gawaurkjewa halluns jah þans waila ufbrinnewa.” Jah eis þans brukidun swe stainans, jah þaho was im maurtar. 4. Jah eis qeþun: “Qimiþ! Wit timrjewa aina baurg jah ain kelikn, þizei uzds skal tekan þana himin. Jah wit skulu skapjan ugkis ain namo, swaei wit skulu nei wairþan strauidai ufar all þis midjungardis.” 5. Þan qam Ba dalaþ at saiƕan þo baurg jah þata kelikn þoei þo mannebarna timridun. 6. Jah Ba qaþ: “Saiƕ! Allaim aina managei jah aina razda, jah hita ist, þatei eis dugunnun at taujan. Jah nu, ni ainhun skal im unmahteig wisan, þisƕah þatei eis wilein taujan. 7. Saiƕ! Ik skal qiman dalaþ jah þar skal ik unsatjan ize razda, swaei eis skulun nei fraþjan size razda.” 8. Jah þaþro Ba ins strauida ufar all þis midjungardis, jah eis swibun at timrjan þo baurg. 9. Duþe so haitiþ Babal, þeei Ba unsatida þo razda allis þis midjungardis, jah þaþro Ba ins strauida ufar all þis midjungardis.

Koilian • Coïlien: Ei Rat sem Babal
Koilian
is one of the four Cartino-Tivan languages of the Qirqirian language family which existed in the Pangeo Project of the Dutch Geofiction Association.
Le coïlien est une des quatre langues cartino-tivaines de la famille qirqirienne, qui existaient dans le Projet Pangéo de la Société Néerlandaise de la Géofiction.

1
. Mende sapeinse o ai aintoi he eloikote e sekeni preti vo ta he vostete sai taikenai ergoi. 2. Or ei kasoi ehalata ta he etropote brei eistaize o Siniari vo kerer ta toi he eveirete. 3. Ta tai he eloikote: ‘Soi jes peilen; me tobe fezon seilia vo tia pseinan o e kir.’ Ta he vostete sa seilia jat kazas vo spirjo jat virkir. 4. Emo ta he eloikote: ‘Me tobe steiren brai toibau vo brei rati, sem mui a oja jes dokon ai toiksai; emo me tobe haren onoim vo tor me tobe ekitsota par ai aintoi.’ 5. Em Baid his eterote vo evedote ai toibau vo ei rati, mui sa sapeinse he esteirete, 6. sed his eloikote: ‘Mor ta to brei laivo vo ta loiko e sekeni preti. Mui ta sita mor, jes gorder ei kopo; baltarar stuvor tor bred sem tave eidei jes livan paivon. 7. Kim tok teron vo raistan tave preti, rir ei brei tor jes livan tersen ei naitoi.’ 8. Vo Baid tai his ekitsote or kon ols mendis leikai par ai aintoi, vo ta he epaivote steiren ai toibau. 9. Kuver a toiba jes vonomata Babal, vur Baid his eraistate e preti sem mendei sapeinsei vo tai or kon ekitsote par ai mendai aintoi.

Kronenburgish • Cronebourgeois: De Tour fan Babel
Kronenburgish is a language spoken in the kingdom of Kronenburg. It is a Germanic language, most closely related to Dutch, Frisian and English.
Le cronebourgeois est une langue parlée au royaume de Cronebourg. C'est une langue germanique apparantée le plus proche au néerlandais, frison et anglais.
1. De hil wreold haadt ean sprake en deselde wirden. 2. Mar it barre, welst ha ut det eesten rasse, dat ha ean greide fon in det land fan Sjinar, en assa toog ha derta. 3. En ean man sisse ta haas freond: "Kam! Wi meakje balsten en breaje han guod!" En ha breut de balsten likwa stenen en klei likwa spesi. 4. En ha sisse: "Kam! Wi beuje ean stead en ean tour, fan dom de kop de himmel sille unrake. En wi mot ean namme feor as betinke, sadat wi neit our de hil wreold gean fersprette." 5. Du kaam God neden feor de stead en de tour te belookje, dom de menskebern bei, 6. en Hi sisse: "Look! Alle leou bin ean folk en hee ean sprake, en dist is semwat ha begon te deoun. No sol feor han neot nou onmeilik weasje, smekt ha ak wille deoun. 7. Look! Ik sol neekamje en der sol ik hane sprake ferwirje, sadat ha nodens sprake neit langer kinne ferstean." 8. En derwei fersprette God han our de hil wreold, en ha hel op de stead te beuje. 9. Derfuor heat it Babel, omdat God de sprake fan de hil wreold ferwirre, en derwei fersprette God han our de hil wreold.

Lesan • Lésen: Es Babalun Màsto
Lesan is one of the four Cartino-Tivan languages of the Qirqirian language family which existed in the Pangeo Project of the Dutch Geofiction Association.
Le lésen est une des quatre langues cartino-tivaines de la famille qirqirienne, qui existaient dans le Projet Pangéo de la Société Néerlandaise de la Géofiction.

1
. Mende pozzà e gajò hede eleikote gesamò pretè ve hede etorate isamia rota. 2. Or koisoj ekanatà hede etrovote gaurò e Sineari ve maker tiegi hede everite. 3. Tiegi hede eleikote: ‘Jese kanan; tòwe faizon silegi ve megi kiren e fir.’ Hede etorate silegi por peteregi ve moderè por virkir. 4. Emu hede eleikote: ‘Tòwe staren toiwò ve màstoj, es mùj uja je dabon oranoj; mamu tòwe heren nomò ve tvi tòwe espreimatà par gajò.’ 5. Em Bàs hi eterote ve evidote toiwò ve màstoj, mùj pozzà hede estarite, 6. sàs hi eleikote: ‘Mor tode bar sano ve leikode gesamò pretè. Mùj mor faizode, west groder ledàs; stiaster tvi bràs es teve diave je leivan paivon. 7. Tòg teron ve rastan teve pretè, er bar pozze tvi west leivan trasen daitoj pozze.’ 8. Ve Bàs tiegi hi espreimate or màj els mendiske gaurage par gajò, ve hede epaivote staren toiwò. 9. Mora toiwa je enomata Babal, vur Bàs hi erastate pretè es menduve pozzeve ve tiegi or màj espreimate par mendi gajò.

Letinian • Létinien: Tower ŝa Бábïlë
Letinian is an Indo-European language that is spoken in the kingdom of Letinia.
Le létinien est une langue indo-européenne qui est parlée au royaume de la Létinie.

1. Te fažy síreŝ kjerõ ťamõ vülazen te reďõë võgõë. 2. Ķu syurõ, mejõ gjuruäro talli żümnjë, i ģavuäro möddnen Šynárjë, te tëllen järo. 3. Te ïmár ġárõ rjinjü fínä: “Ejí, dõrymo вrykkõë te rjõë njättí вéķymo.” Te вrykkáše bëro rëtajš ŝtónáše, te ķléj berõ rëtajš mortár. 4. Te ġuäro: “Ejuвo, tánddjemo kjitten te towerõ, sypa ŝa ďjë diptëŝ dyr вujáŝõ. Te majš dõrüŝ dimmo galen, tei näj draeŝpaxtü esëŝ dimmo wodan fažün gërane.” 5. Đjí Préŝa ddyŝanddrõ üģi mätüŝõ kjitten te towerõ, ďen вano ŝë irjë tándduäro. 6. Te Préŝa ġárõ: “Mätjeвo! Fežajš ďäd вalz te ďäd vülaza, te etteka jer ďen dõrüŝ ťamyuäro. Ëm te, näða rëtajš esëŝ dyr näpëġeny, ďen ëte dõrüŝ ddüäŝ djäro. 7. Mätjeвo! Ddyŝenddŝ te üģii rjönen vülazen ķonfÿŝ dyk, tei näj vülazen ŝen fežmöxnöj lágŝ djíro.” 8. Te Préŝa rjõë draeŝpezarõ wodan fažün gërane, te kjitten tánddëŝ pävuäro. 9. Toqüģi kjitta Бábïlõ galty jer, üģii Préŝa ķonfÿrõ vülazen ŝen fažjë gërëŝe, te Préŝa rjõë draeŝpezarõ wodan fažün gërane.

Macarian • Macare: Na Báebelen Maeste
Macarian is one of the four Tomic languages of the Qirqirian language family which existed in the Pangeo Project of the Dutch Geofiction Association.
Le macare est une des quatre langues tomiques de la famille qirqirienne, qui existaient dans le Projet Pangéo de la Société Néerlandaise de la Géofiction.

1
. Noi fól sepshensi tséd àn ènt loyqëzh nèpéshqi frëxe óc zhai naedrëzh naspéshqis lògojes. 2. Zir zhai esheidézh nè káesy, zhai tròpëzh hóra tséd Sineaeri óc zhai treipësizh vil néth. 3. Zhai fërëzh vil zhas: ‘Peili, noi tseta liptsi petris óc zhas prëgërshou tséd giri.’ Nas petris zhai naedrëzh kaezeit óc nè shipry wirgryt. 4. Zirsh zhai fërëzh: ‘Noi tseta elzi básy óc maeste, qíun nës eoje tsetar thaebou nè uraeny; ëzhaen noi ounóy eipësh óc noi ek tisáy egedzhexi paer nën ènten.’ 5. Zir Báee laegizh óc taerëzh nè básy óc nè maeste, qíjes elzizh noi sepshensi, 6. zhës fërëzh: ‘Èn zhai thei pur laeës óc zhai loyqo nèpéshqi frëxe. Qí zhai stuo èn ár áestër na qopu; tòrsh gietáiq eko zhùy idie ligóy tisi ekëvëx. 7. Ácq laegáy óc àrstóy nè zhùy frëxe, ig na pur ek ligóy picëri qí fro na amesën.’ 8. Óc Báee zhas gedzhizh af neits vil vëlpaer paer nën ènten óc zhai këvëzh elzi nè básy. 9. Naeht na básu eipshëvar Báebel, nèm Báee evàrstó nè frëxe nùy sepshensivy óc egedzhí zhas af neits paer nën ènten.

Meranigian • Méranigien: Bábylun Mestas
Meranigian is one of the two Tercurian languages of the Qirqirian language family which existed in the Pangeo Project of the Dutch Geofiction Association.
Le méranigien est une des deux langues tercouriennes de la famille qirqirienne, qui existaient dans le Projet Pangéo de la Société Néerlandaise de la Géofiction.

1
. Lyidzsüisty fýszÿnzi výstërqë, oszüisty þëd fýszÿnzisz logësz mëiþý ánþropojd tcsá entyëz. 2. Trývüty hjÿrrë tcsá Sineárez billaþyþ tcsënë hjÿsü, mýmety þëd óu mydë. 3. Týcüty zsiky fýszÿzëky: ‘Billá, pestymi petrësz, hjyrþþymi þëd enzÿsz tcsá pyrez.’ Oszüty petrësz krý fëiþerisz þëd szpýrÿ krý wrÿjþi. 4. Týcüty drä: ‘Þrÿndymi dzýrÿszi kÿþ mestaz, þiftyizs emun hjedu yrnszi; mÿzymi onóma erþi, nëniþþymi þëd kidzsyþyþ frá entyó.’ 5. Oþrimýmeþ väldrä Rilöi þarþydi dzýrÿszi þëd mesta, þrÿnety mýþës ánþropojd, 6. týcüþ: ‘Idzsy hjázs pÿr lëÿ, lyidzsuzy þëd mëiþý fýszÿnzi výstërqë. Idzs, pessuzy mýþës hjázs, lÿdër hjýfsz; plýþþyizs ydáþë kÿvyþyþ nëzsÿrþë zsift ideaft ästyer. 7. Oþrimëuic þëd rëstiþyic zsift výstërqë, nëcnëuzyizs vÿt pÿr fäjdzs däþi fejþi.’ 8. Kidzsiþ þëd Rilöi zsisz óu mëiþisz tÿjþeisz frá entyó, kÿvity þëd þrÿnáþë dzýrÿszi. 9. Onómazy dzýrÿszi Bábyl pÿrmëdzs, rëstüidzs strë Rilöi mëiþift ánþropuft výstërqë, kidzsÿidzs þëd zsisz tcsënë mydez frá mërë entyó.

Metesian • Métésien: Bàbılenı Mastıs
Metesian
is one of the four Carigian languages of the Qirqirian language family which existed in the Pangeo Project of the Dutch Geofiction Association.
Le métésien est une des quatre langues carigiennes de la famille qirqirienne, qui existaient dans le Projet Pangéo de la Société Néerlandaise de la Géofiction.

1
. Paśti màśbi ar gàjıśti dà ragbıradı ćòuśkòu gàlzòum à dà nećıridı ćyśkeś logusı. 2. Kàscı dà fàladı jùg kaıśıme, dà duveźdı gampe ar Sinearem à dà dàkidı ırkem. 3. Ćy dıś dà ragbıradı: ‘Fàlàm, en vejuònti ćaılyś à keuś en śìnıvuònti ar vırdeme.’ Ćaılysı dà nećıridı kedź cèluś à śpèrre kedź vìrgre. 4. Em dà ragbıradı: ‘Òi en drőndzinti sılse meta mastenı, uni oıjas en źővoit aigòum; ò en tıcinti ònoma à űmın einti kinćtu pàz gàjıśti.’ 5. Őnırı Bà dà kaızgodı à dà dìśtı sılseśt à mastıśt, òsı masiśtı dà drőndźdı, 6. ći dà ragbıradı: ‘Àn àu brus làva à ragbıra paśti ćòuśkòu gàlzòum. Òsı àn kıgźı, dàu kıkır òfzıs; plosır èćısır űmın brus sźìćoibi ćabı en rıbıśıt èz pàujoidu. 7. Gonı en kaızgoit à en àrbeśıt gàlzòum ćabı, doc űmın masiśtı dòś en rıbıśıt pèkrıś.’ 8. À Bà ćyś dà kinćtı jùg keoim rag paśteś opstaiźıbi pàz gàjıśti, à ćy dà pàujodı drőndź sılseśt. 9. Opkèvı sılśıs àu ònomoidu Bàbıl, nam ırkem Bà dà àrbeśtı gàlzòum paśtıbı màśbi à ći dà kinćtı ćyś jùg keoim pàz paśtım gàjıśti.

Nanesian • Nanésien: Bábwlwń Pŕgw
Nanesian
is one of the four Carigian languages of the Qirqirian language family which existed in the Pangeo Project of the Dutch Geofiction Association.
Le nanésien est une des quatre langues carigiennes de la famille qirqirienne, qui existaient dans le Projet Pangéo de la Société Néerlandaise de la Géofiction.
1. Pantei antrwpei gajŕ da ŕgbŕada awtwksw glwzw a da kŕźda awtokźas logoi. 2. Alledoi jwg anatwlŕ, da briskwd Śńarŕ bwr kańvé a awtoi da kanwńda ŕg keńe. 3. Awtoi śe da ŕgbŕada: ‘Allwi, nwi vàjont pẃlźas keramid a nwi ekźas pśnont pirŕ.’ Awtoi da kŕźda śtźas keramid kić ciloi a mwcre kić ŕkŕkw. 4. Em awtoi da ŕgbŕada: ‘Nwi drańnt bwr ślwze a pŕge, wń rwź ańkićt wrane; ẃc nwi taćnt nwmé a wmń nwi dwnt źspéŕdoi pwd gajŕ.’ 5. Wńŕ Bae da katagwd a da deŕda ślwze a pŕge, wíźas śtoi antrwpei da drańda, 6. awto da ŕgbŕada: ‘Nwn awtoi ei bwr demw a pantei ŕgbŕa awtwksw glwzw. We nwn awtoi kagw, ei mwńŕ ẃfź; íśzerd wmń bwrs śtwbe skédźoi awtoibe ŕpśt eiz pawjwdw. 7. Gań katagwńti a gań ŕbeńńti glwzw awtoibe, dwc bwrs fwźw wmń ŕpśt katanwz dẃsré fwźé.’ 8. A Bae awtoźas da źspéŕda jwg keńoŕ ŕg śtźas pantei gwŕvei pwd gajŕ, a awtoi da pawjwd ślwze drańz. 9. Metekśk ślwź ei nwmwdw Bábwlw, nom Bae keńoŕ da ŕbeńda glwzw śtwbe pantei antrwpei a awto awtoźas da źspéŕda jwg keńoŕ pwd panteŕ gajŕ.

Oniaran • Oniare: Ses Tulus Bábalá
Oniaran is a language
of the Qirqirian language family which existed in the Pangeo Project of the Dutch Geofiction Association.
L'oniare est une langue de la famille qirqirienne, qui existaient dans le Projet Pangéo de la Société Néerlandaise de la Géofiction.

1
. Hsoi pilzoi antróbzoi ö seu intálou sátai dapáida sátäldsa toum edzoi bémsi hsahspjáizahs ónomazahs. 2. Daus edzoi pilsi hsë seu nambou, edzoi buelsi euna óndöla ö Sinearou, toum edzoi imsi öbau euna. 3. Edzoi balei edei páidei: ‘Estai pilsi; gitai bëdsoi keramitahs toum stahs karkai ö umbi pörö.’ Sehs kjeramidehs edzoi bémsi es elbóhs toum börju es vérgërä. 4. Daus edzoi balei: ‘Gitai hsalëmsi euna sloga toum umbi tulu, sé seht mastoht sög so äránd; tös gitai nahsilsi euna nemba toum ët gitai dohsi könzoi böhs seu intálou.’ 5. Mes Báda gsigöt toum adda döl söi slog toum so tulu, sahs hsoi antróbzoi hsalëmsi, 6. adda balet: ‘Ésas soi dohsi bal torou toum soi pilsoi sátai söipái sátäi. Umbehs soi héghsi ésas, dohs balöi ses kaums; ëshálai ët baltaht sás idésás sós loub dohs paudsa. 7. Gohtoht gsigöt toum rast söi sátäi sós, érhs seht filtoht ët raumb, umbi seht idihtoht balet.’ 8. Toum Báda sahs könd hsë sia öbau sahs pjilsahs hstáhsahs böhs seu intálou, toum edzoi pauhsi söi slog hsalëht. 9. Dsasé söi slog dohs nemda Bábils, os Báda öseu rast söi sátäi sós pilsós antrópsós toum adda sahs könd hsë sia böhs seu stolou intálou.

Prokese • Procais: Ei Másto semá Bábol
Prokese
is one of the four Cartino-Tivan languages of the Qirqirian language family which existed in the Pangeo Project of the Dutch Geofiction Association.
Le procais est une des quatre langues cartino-tivaines de la famille qirqirienne, qui existaient dans le Projet Pangéo de la Société Néerlandaise de la Géofiction.

1
. Durmboluoi puozai o ei aintád háiried eluogote ei estém pyrt uo háiried vuostete ei temea ruatea. 2. Er ei káiso ehelutai háiried etuorvote huora o Sineár uo tues háiried kuér eváirete. 3. Tiek háiried eluogote: ‘Eisi kanuant; tueimi fáizuont sáilea uo tea kyirient o ei fyr.’ Háiried vuostete ei sáilea pre petrai uo muotri pre semed. 4. Gamo háiried eluogote: ‘Tueimi steirient toma vair másto, semá mue ei reidád eie dokuont ei uorano; emo tueimi háirient nóim uo tuar tueimi espáirmutai pair ei aintád.’ 5. Gem Bái háire eterote uo evédote ei toma uo ei másto, muyte ei puozai háiried esteirete, 6. háire eluogote: ‘Mér toid bry séino uo luoguod ei estém pyrt. Miea mér fáizuod, toiei guerder ei leidád; durdáiryir stúvór tuar brued semá teivi éidyi euaist léivuant páivuont. 7. Tuek teruont uo ráistuant teivi pyrt, éir ei bry tuar euaist léivuant tersient ei nuointo.’ 8. Uo Bái tois háire espáirmute er keud ols durmbolyei eipstáizei pair ei aintád, uo háiried epáivote steirient ei toma. 9. Kuivár nóimui ei toma Bábol, vuor Bái háire eráistute ei pyrt semá durmboluoi puozai uo tois er keud háire espáirmute pair ei durmbolád aintád.

Proto-Yota-Beg • Proto-Iota-Beg: Spāts Babē
Proto-Yota-Beg is the parent language of the Yota-Beg languages, spoken on Vald.
Le proto-iota-beg est la langue parente des langues iota-beg, qui sont parlées en Vald.

1.
Ken doremēts pasēts ābin tāp nān ken suk řogu serī. 2. Ap eribin, ast suk sunizu brotubin portur, te řīni akobēbin pruts nek prusē Sinā, ken řin gabin prusuntats. 3. Ken kome talāsā kopēts: “Ras! Guni ken uni mutin redēts suk pinā ken řin salots glāt an.” Ken suguni komē lātubin řin klobut, ken genter ābin smīt řinēts. 4. Ken řin talāsubin: “Ras! Suguni gu ken uni mutin řīgats dakar ken spāts, dur nidu ketēn kařots. Ken suguni gu ken uni redēm ono gēts ken puts, ger gom ken pa benēkelin der doremēts pasēts”. 5. Ek Nur putiresā, ger komē-ni kuzā ken spāts řīganter suguni tāgu sunizu. 6. Ken Nur talāsā: “Gut! Tāp popel ken tāp nān komēlenēts, ken řinit erēn nit suguni komē dantu-bin got mākēsēri. Ken ik, belen erēn eteri sukēts komē, uř řīni bessin ma-kēts. 7. Gut! Pa putires ken lēk uni dazep nān sunizu, ger sunizuni be-stan nān sunizu”. 8. Ken lokor Nuni nēkelā suk sunizu der doremēts pa-sēts, ken suk sunizu pāpobin got řīga-sēri dakā. 9. Sātilēri dakar polin Babel, kur Nuni dazepā nān dorē pasu, ken lokor Nuni nēkelā sunis der doremēts pasēts.

Rayapurese • Raïapourais: Bábelun Rêzezh
Rayapurese
is one of the four Tomic languages of the Qirqirian language family which existed in the Pangeo Project of the Dutch Geofiction Association.
Le raïapourais est une des quatre langues tomiques de la famille qirqirienne, qui existaient dans le Projet Pangéo de la Société Néerlandaise de la Géofiction.

1. Follo sáviensezhe jôts entinun trô efweûx lyicot peshqîs fórtshîsh oj zhú trô efweûx êdorot peshqo logôxso. 2. Apa nemetse exhedêxe zhú fô tropot koré jôts Sineárun oj zhú celî vla nâthazh. 3. Zhú fô fórrot zhuéc pshécec: ‘Pâlz, fêtsôr nuec leptit tsêlzôxs oj zhôxs kykit jôts gyrunun.’ Zhú fô êdorot tsêlzôxso jet kêzôxs oj shípur jozh zhúpi wyrgezh. 4. Strá zhú fô fórrot: ‘Fêtsôr nuec ledit óbásys oj rêzi, eqen mastizh fózh thevot ornysh; ôzen nuec thózh nome oj ice tsóini ekidzhêxe pre entitsi.’ 5. Strá Bá fozh lekjit pre tarotets óbásys oj rêzi, eqoxs sáviensezhe fô ledit, 6. zhes fozh fórrot: ‘Én zhú êsh porthe ló oj fôdt lyicôr peshqîs fórtshîsh. Eqîs én zhú fêtsôsh, âr ôster qoppuzh; fegegô doshte zhúpi ediepipi leózh tsét ekevûxe. 7. Ôc â fêtsa lekjit oj rastot zhúpi fórtshîsh, yja pûr pêtsh ice â liâr pikerzit lentysh peett.’ 8. Oj Bá zhuôxs fozh kidzhit apa nâthitsi vla follo pshátshôxso pre entitsi, oj zhú fô kevot ledit óbásys. 9. Nêe óbásuzh têr enomêx Bábel, deshc Bá efyzhe rastot fórtshîsh follopi sáviensepipi oj zhes efyzhe kidzhit zhuôxs apa nâthitsi pre entitsi.

Sambeke • Sambecque: Qĭndsĕ Babal
The Sambeke language is an isolate which was spoken in Qírqir and, after the termination of the Pangeo Project, in IJzerland.
Le sambecque est un isolat qui était parlé en Qírqir et, après le Projet Pangeo était terminé, en IJzerlande.

1
. Ejdjza qŏdruus dv gajas nosinjŏ vooqt ávsoos jqmŏdăbs ŏ nosinjŏ paadj ávsoosa lŏttis. 2. Emjda nosinjŏ kŏŏr naatăls, nosinjŏ mop hebeebj dv Sinear ŏ nosinjŏ hamqenjŏ măr jpávs. 3. Nosinjŏ vooqt bu niŏpsĕ: ‘Kŏrĕm, hamqejŏ qod qeramidja ŏ hamqejŏ ávs meerts bu dv boolis.’ Nosinjŏ paadj qeramidjs peetrjarite ŏ moostora pŭrqŭririte. 4. Rot nosinjŏ vooqt: ‘Hamqejŏ ejraani msjtĕb q qĭnd, rastasĕ jedjs hamqeqt meppen qrăănus; bu rot hamqejŏ bujpŏt qjarsjde ŏ qeem hamqejŏ am djaspĕĕrossĭs moqj gajas.’ 5. Rot Baa nosi qtemmon ŏ nosins oqqu msjtĕbs ŏ qĭnds, jedjs qŏdruus nosinjŏ ejraani. 6. Nosins vooqt: ‘Zooq niŏ am qăbb-jdáqtĕb qŏljeda ŏ ejdjza niŏ vooqt ávsoos jqmŏdăbs. Jedjs zooq niŏ qod, amĕ vaar hoovas; bu jo peedv qeem qeb niŏw seeqjtas hamqejŏ jad am păăjoossĭs. 7. Ai hamqe qtemmon ŏ kaŏŏ niŏ jqmŏdăbs, inu qŏljedsĕb qeem hamqenĕ butrvaad and qŏljeds.’ 8. Ŏ Baa nosi djaspĕĕro niŏ buu jpávs bu ejdjza tăjjqens moqj gajas, ŏ nosinjŏ păăjoo ejraani msjtĕbs. 9. Reer toondjdĕ bu msjtĕbs qjarsjdesĕ Babal, qurj Baa nosi kaŏŏ jpávs ejdjza qŏdruusĕ jqmŏdăbs ŏ nosins djaspĕĕro niŏ moqj ejdjz gajas.

Tómóbec: Báblun Rádt
Tómóbec
is one of the four Tomic languages of the Qirqirian language family which existed in the Pangeo Project of the Dutch Geofiction Association.
Le tómóbec est une des quatre langues tomiques de la famille qirqirienne, qui existaient dans le Projet Pangéo de la Société Néerlandaise de la Géofiction.

1.
Fullué sápijensé entíjetse álqui pishqe fúerxe oj andori pishquqx erguqx. 2. Kásye axhísxué býshttarro chóre Sinéaretse oj nethetse pervadro. 3. Fári zhec pésheqec: "Píozé, leýpttoné
tsýlzuqx oj gyrishe pshénané ézhuqx.’ Nédri tsýlzuqx kazuqxxát, shpirjú wyrgyruqxxát. 4. Zirsh fári: ‘Elddoné ópásye rézhá, eqin ojja thábódizh tóiqsis; ónóiné ýpshun oj doxh tesóiné acétsxué pórt entíjishe.’ 5. Zirés Báa laggizh lax tarotis ópásye oj rádt, equqx elddi sápijensé, 6. fárizh: ‘É thó púr laú oj loiqoú fullué pishqe fúerxe. Eqe é sitú thear áustyr qópu; gétarer doshta zhopi ejdíetsir acúxa tsét leózh. 7. Leggoic oj parrjoic rasta fúerxishe, ácqzhi fóllt iq picerdjózh eqe lenttu frózh.’ 8. Oj Báa zhuqx kyttzhizh nethus fúllewa qatéythycxewa pórt entíjishe, oj kavo elddit ópásye. 9. Neqet ýpshixhe ópásye Bábel, ném Báa eperjezhe rasta sápijensepi fúerxishe oj zhuqx nethus acetzhezhe pórt entíjishe.

Urkinoänian • Ourquinoïen: Bābolen Mast
Urkinoänian
is a separate language of the Qirqirian language family which existed in the Pangeo Project of the Dutch Geofiction Association.
L'ourquinoïen est une langue séparée de la famille qirqirienne, qui existaient dans le Projet Pangéo de la Société Néerlandaise de la Géofiction.

1
. Lela pesa er kājim on lōgjēn ke pet prāke ū da on tuōralon ki peta rako. 2. Tēr kāse da on mepelon, da on vetelon sarte er Sineāru ū da on ēvilon āk kos. 3. Da de pete on pretulon: ‘Ko prēfti, to pepotede silu ū kiu to kekrōdade er pūre.’ Silu da on tuōralon at petro ū mutri at birke. 4. Un da on pretulon: ‘To tetredede poli ōktas mastu, kunen oke mem tōkām ēka; tot to mem tadjēm nome ū to memsu sperntēm pok kājim.’ 5. Nā Bana on lantalon ū das on pejadelon poli ū maste, kēs pesa on tredelon, 6. das on pretulon: ‘Nās da djas pār ēsnō ū lela da lōgjes ke pet prāke. Kēs da pates nās, ake djā sīrs kāpe; otarias die idieje pār memsu lajūm pāvut. 7. Tō lelantus ū rerastus die prāke, dos pār pesē memsu dedrasēm tujate pēs.’ 8. Ū Bana da on spermelon aken hēn lela sarti kos pok kājim, ū da on pāvulon tredēt poli. 9. Eken rīs polis nonte Bābol, pō Bana akias on rastalon leleje pesje prāke ū das da on spermelon pok lelim kājim.

Voskian • Vosque: Toşt Babu Vziģuzvĕ
Voskian is an Indo-European language that is related to Greek.
Le vosque est une langue indo-européenne qui est apparantée au grecq.

1. Kē pāz gaje veke mia gvōdzd kē tustūs loģūs. 2. Vā çyd igine, pūz cio verkoud ek anatuvz topoded, ce cio viprişud agurd ed Şinazoş kūzit, kē cio ēsud ēz tād. 3. Kē ēr ipā cioş pivŏt: “Erkōte! Çyd mōs krē pukēd tūvuvo kē ēvz ço şēnēd.” Kē tūvōto cios vēd petrō, kē arģivus cios vē cemēc. 4. Kē cio ipād: “Erkōte! Çyd mōs krē ģidģēd pūvid kē vziģud, ostinoş kūzipēa anģidzē zanūt. Kē mēs mōs puksūd numet, ce mēs mēsūd dģisispermēnt ana pāz gajdet.” 5. Pūz Kģiziuzvĕ katavakşe ōzād pūvit kē vziģūt ottino iģidģud ādrupuşos paidişĕ. 6. Kē Kģiziuzvĕ ipā: “Ozāte! Ēs dēmus kē mia gvōdz kinōs pāz, kē to ē otīd cio vazģaud pukēd. Kē ‘dōzit mēdēd cios sē mēdināz, otītkē cio bulzunc pukēd. 7. Ozāte! Mēs katagzūd kē ‘kāģ sinģidzūd çode gvōdzdet, ce cio mēd katēdzunc ēzde gvōdzdet.” 8. Kē Kģiziuzvĕ cius dģiispēze ēttvēdz ana pāz gajdet, kē cio ipāvud ģidģēd pūvit. 9. Apştūş çē ekē numeto Babu, apstinoş Kģiziuzvĕ siniģidģe gvōdzdet pāz gajeş, kē ēttvēdz Kģiziuzvĕ cius dģiispēze ana pāz gajdet.

Xeran • Xerain: Bábölun Mästas
Xeran
is one of the two Tercurian languages of the Qirqirian language family which existed in the Pangeo Project of the Dutch Geofiction Association.
Le xerain est une des deux langues tercouriennes de la famille qirqirienne, qui existaient dans le Projet Pangéo de la Société Néerlandaise de la Géofiction.

1
. Vësterqjättë fécsënzir, óshöttë dóc fécsënzej onommej moidí máncsojj íntte. 2. Zórboitë górä Sinearu billadëtt xá gésëse, metë dóc vél mégi. 3. Vësterqjatë csiük fecsiük: ‘Billá, postemi védërej, gürþëdëmi dóc csej pórru.’ Óshoitë védërej kór fëiþariss dóc moddërë kór csílmö. 4. Vësterqjatë darr: ‘Csérntemi basis qëd mästëss, þipëdics emun eggu üranü; moitëdemi onomma jercsanënnqër, ätéddemi dóc mejjatt fórdër íntte.’ 5. Ódurmet äll Þéjja därdennqa basis dóc mästa, csérnatë míss máncsojj, 6. vësterqját: ‘Ëzse gímsh pör läa, vësterqjecse dóc moidí fécsënzir. Ëzs, pócse míss gímsh, pérr gúvus; vëssërmbecs édd pávott ätcsërdi csiuff ideäff jëssiër. 7. Ódurmëmbenc dóc ärstëdenc csiuff vëstërqe, ätgnóisqëdics ütt pör féjjzis dáþe féjjzis.’ 8. Mejját dóc Þéjja csiuss vél moidéss tüiduss fórdër íntte, pávoitë dóc csérnád basis. 9. Nómuicse basis Báböl püra mëgese, ärstözs ozsër Þéjja moidiff máncsuff vëstërqe, mejjäzs dóc csiuss xá mëguse fórdër moiriss íntte.

Zunzic • Zunze: Beabaloun Readteyz
Zunzic is one of the four Tomic languages of the Qirqirian language family which existed in the Pangeo Project of the Dutch Geofiction Association.
Le zunze est une des quatre langues tomiques de la famille qirqirienne, qui existaient dans le Projet Pangéo de la Société Néerlandaise de la Géofiction.

1
. Plaewo meandzozhe entaeoutsha laeleuygjadzh boshaeg powerdzez ae naenoudearjadzh boshaegodze reigeudzuo. 2. Geazeuz dzaedzaeyzyxeuy droupjadzh eabystaeshie Sinajearjetsha ae uael neyttie golljadzh. 3. Pourjadzh essiech baeshegaech: ‘Bealiodzi, laeybdionna dzeyldzoadze ae essuodze veretsha braevourdjouonna.’ Noudarjadzh dzeyldzoadzuo dzoas petroadze ae sheiberuie dzoas dzhielma. 4. Dzherea pourjadzh: ‘Laezouonna dzeuyrig ae raed, eyqien moaestezi aeyzh dzvouqte deygzaes; enna eawneouqte jaebzheny ae dedz enna gaeyqte gaegaedzyxeuy baert entaeouzzo.’ 5. Dzhear Ba laeggje ae daerje dzeuyrigoz ae raedoz, eyquodze meandzozhe lazzhadzh, 6. zhuos pourje: ‘Aend adzha phrae laeos ae leuygodzha plaewo boshaeg powerdzez. Eyqez zeideedzha aend earre oeyst geaubeuzi; baeyleytse deadzos essouphi ideaphivi wuorre leaqte gaeyqte gaegaevyxos. 7. Leagioge ae reastioge essouphi powerdzez, yaey pher paeydj dedz earuozha amuezen poudjiez.’ 8. Ae Ba essuodze gadzhe neyttiouz uael plaewodze eabystaeshuodzuo baert entaeouzzo, ae gavjadzh laezouqte dzeuyrigoz. 9. Uael noukez jaebzhedzha dzeuyrigoz Baebal, om Ba raerastyzh plaewo meandzophivi powerdzez ae gaegaedzyzh essuodze neyttiouz baert entaeouzzo.