The Tower of Babel • Le Tour de
Babel
In the last
fifteen years or so, I have created several languages; some better
constructed than others (especially the Qírqir languages were mass
production). A suitable text sample is The Tower of Babel (a
nice story from a book called The Bible, with the mysterious
chapter indication Genesis eleven divided by one, minus nine),
as it appears to be a text that is often translated into conlangs.
Dans les
dernières quinze années (plus ou moins), j'ai créé plusieurs
langues, dont quelques sont mieux construites comme les autres
(surtout les langues de Qírqir étaient production en masse). Un
fragment approprié de texte est Le Tour de Babel (une
histoire agréable d'un livre qui s'appelle La Bible, avec
l'indication mystérieux de chapitre Genèse onze divisé par
un, moins neuf), parce que c'est une texte qui est traduite
souvent en langues construites.
Contact • Back to / Retour
vers: Geofiction /
Géofiction
Adzhatian (cyrillic) • Adjate
(cyrillique):
Бабељзе Башча
Adzhatian is a member of the
Khadurian branch of the Indo-European language family. Its
alphabet has two official versions: one cyrillic and one latin.
L'adjate est un membre de la branche
khadure de la famille des langues indo-européennes. Son alphabet
a deux versions officielles: une cyrillique et une latine.
1. Ґă
шаþе шхофча ĕ еіг iнa зуњкін ґă oлăн санă.
2. Ма’ш ĕ дрішхо, ĕрш крішт ĕ маткі eч сi ŏвеві, цe крішт
ĕ страве сĕлвĕн керресін ењ коrзаіса Шінарезе, ґă њех сан крішт ĕ
jĕ. 3. Ґă врŏс ĕ лово швĕri
швівеі: “Ăвош! Oi стано ŏњза ґă сă леіпва шењі.” Ґă крішт сă ĕ тăџo
ў вiþŏњза ґă вљатча ешве ĕ вă ласч. 4.
Ґă крішт ĕ лово: “Ăвош, oi віþо бaзăрун ґă баше, вai пік кŏскесі
цівцу. Ґă oi нове станзіа ŏномун, њe цe oi сĕсia левіцавта џi алве
шхевіса.” 5. Ĕрзі Швеі ĕ ăво њех
керресін e швăþi базzăрузан ґă башча вуe кріжzе рікуса ĕ віþo.
6. Ґă Швеі ĕ лово: “Швăþoч! Iнa
шаіж ґă iнa зуњк алвверзве, ґă цу ă, ву крішт ĕ дăнi ŏгo. Ґă штуþі,
њешму крішті сĕсi њедăмпŏþу, вуґăв крішт ĕксі.
7. Швăþoч! Oi ăбзіа њех керресін ґă елінзі oi мăњzia
кріжze зуњкізан, цe крішт њe прензі сіш шаþ aмŏкс зуњкізан.”
8. Ґă Швеі ĕ левіте кріштін eч
олуі џi алве шхевіса, ґă крішт ĕ стĕпi віþа базăрузан.
9. Олу ă, цe ціr jă ŏномузан
Бабељзе, опт Швеі ĕ мăњze алве шхевіса зуњкізан, ґă eч олуі Швеі
кріштін ĕ левіте џi алве шхевіса.
Adzhatian (latin)
• Adjate (latin):
Babeĺze Baśća
Adzhatian is a member of the
Khadurian branch of the Indo-European language family. Its
alphabet has two official versions: one cyrillic and one latin.
L'adjate est un membre de la branche
khadure de la famille des langues indo-européennes. Son alphabet
a deux versions officielles: une cyrillique et une latine.
1. Hă śaðe śħofća ĕ eig ina
zuńkin hă olăn sană. 2. Ma’ś ĕ
driśħo, ĕrś kriśt ĕ matki eć si ŏvevi, ce kriśt ĕ strave sĕlvĕn
kerresin eń koŕzaisa Śinareze, hă ńeħ san kriśt ĕ jĕ.
3. Hă vrŏs ĕ lovo śvĕŕi śvivei:
“Ăvoś! Oi stano ŏńza hă să leipva śeńi.” Hă kriśt să ĕ tădźo ŭ
viðŏńza hă vĺatća eśve ĕ vă lasć. 4.
Hă kriśt ĕ lovo: “Ăvoś, oi viðo bazărun hă baśe, vai pik kŏskesi
civcu. Hă oi nove stanzia ŏnomun, ńe ce oi sĕsia levicavta dźi alve
śħevisa.” 5. Ĕrzi Śvei ĕ ăvo ńeħ
kerresin e śvăði bazăruzan hă baśća vue kriźdze rikusa ĕ viðo.
6. Hă Śvei ĕ lovo: “Śvăðoć! Ina
śaiź hă ina zuńk alvverzve, hă cu ă, vu kriśt ĕ dăni ŏgo. Hă śtuði,
ńĕśmu kriśti sĕsi ńedămpŏðu, vuhăv kriśt ĕksi.
7. Śvăðoć! Oi ăbzia ńeħ kerresin hă eĺinzi oi măńdzia
kriźdze zuńkizan, ce kriśt ńe prenzi siś śað amŏks zuńkizan.”
8. Hă Śvei ĕ levite kriśtin eć
olui dźi alve śħevisa, hă kriśt ĕ stĕpi viða bazăruzan.
9. Olu ă, ce ciŕ jă ŏnomuzan
Babeĺze, opt Śvei ĕ măńdze alve śħevisa zuńkizan, hă eć olui Śvei
kriśtin ĕ levite dźi alve śħevisa.
Argeic
• Argeois: Din Túr ef Babel
Argeic is a member of the Germanic branche
of the Indo-European language, but stands apart from other Germanic
languages.
L'argeois est un membre de la branche germanique des langues
indo-européennes, mais il est séparé des autres langues germaniques.
1. On ólle’n várf hós äne spréh
on’e sômen erf hópt. 2. Mä’ve
skôs, väl den ef din ésten komô, os den foddô änen floh än dit lôss
ef Siänár, on den tége dôrren. 3.
On äne môn sihve ôn senen frénd: “Kên! És mokon pieren on és bohkon
en giês.” On den pieren vorô en sténa, on grede vôr en mortere.
4. On den sihve: “Kên! És beggen
äne siude on änen túr, hóns top mên rokô din hén. On ez mên mokô ez
änen nômen, os ez nöh ever óllen der várf erve sprésf mên.”
5. Té kôn din Frón noh din
néven, fer din siude on din túr os sihe, sôn des mensken käns bêhve.
6. On din Frón sihve: “Sih!
Óllen än pöbel on än spréh, on dist äs, sôn den komênzve os dée. On
höz, nöhs mên en önméhlih siâ, hot den eh dée vällâ.
7. Sih! Ez mên noh din néven
keme on dôr ent spréh revolvô, os den elkôrs spréh nöh kinne begräpâ
mên.” 8. On din Frón sprésve den
ever óllen der várf, on den dêhve din siude os begge.
9. Dôrver väs din Babel, fers
din Frón revôlfve óllen der várve spréh, on dôrf sprésve din Frón
den ever óllen der várf.
Asumas: A Babał
Smeha
Asumas is one of the Serpas languages, spoken on Vald.
L'asumas est une des langues serpas, ce qui est parlée en Vald.
1.
E ïmehn nonłk apł hwïn seïpes e łtend asu.
2. Ug awbep, nad gu abiheh fws twswa, gït gu ahenïva ł
mou vestik łah Sineveï, e gu łefpïp hindit.
3. E ł łpïnk osap dit mesw konk: “Zei henïwï! Pu
patuhï ł pïni e pu gu wmadwï heg.” E gu azwnoa gu dit ł hakwtu, e ł
megwnda awp ł sihen dit gu. 4. E
gu osap: “Zei henïwï! Pu łmokahï ł fiwdad e ł smeha, a hin tep
gimhwo ï dłmapt she. E pu gimhwo ï patukt dit pu ł memo, ihït pu eh
gimhwo vips azłmos hïhen wsïdï nonłk.” 5.
Sahł Zeo ahenïw esïdit fï muo fiwdad e smeha, hin ałmokah a
łpïni muni. 6. E Zeo osap: “Zei
mueï! Hwïn gan e hwïn seïpes łegin wsïdi łpïni, e hin w, hin gu
afugih ï wh. E łefï, ehan gimhwo ehvïndi łegin gu, ïnhin gu im ï wh.
7. Zei mueï! As gimhwos ï henïw
edïdit e esïłah as gimhwos ï beïtwpt go seïpes, ihït gu eh gimhwo ï
soka seïpes a gu.” 8. E ałah Zeo
azłmo gu hïhen wsïdï nonłk e gu ahanduh ï łmokakt fiwdad.
9. Hin w hoks gït bwa megïah
Babał, łegït Zeo abeïtwp seïpes a wsïdi nonłk, e ałah Zeo azłmo gu
hïhen wsïdï nonłk.
Calgarian
• Caugare:
Pĭrg ew Baboulde
Calgarian
is a separate language of the Qirqirian language family which
existed in the Pangeo Project of the
Dutch
Geofiction Association.
Le caugare est une langue séparée de la famille qirqirienne, qui
existaient dans le Projet Pangéo de la
Société
Néerlandaise de la Géofiction.
1.
Mĕmano ‘s anþrŏps em andŭde pĕmbe auto ‘s kŏlt aus ose atowo ‘s
lŏgoss. 2. Pep iþs hŏwe memtĕ
kaus anatŏlde, iþs briske ogrosa o Sineaurde aus eþek akănþ eumbeþ.
3. Eþek fărþ: ‘Houds băd; ĕmis
awevstens tals aus akreukens hodewo o bĕrde.’ Iþs ose tals ‘s
pătross aus mouþ ‘s orgurs. 4.
Ark eþek fărþ: ‘Ĕmis atrans tola aus pirga, ew dĕd raus edepeþ
uranosa; euþeum ĕmis aþauns onoma aus ĕmis ĭg aspărþ boum andŭde.’
5. Ark Bam þorve aus eþe þră
tola aus pirga, dĕd anþrŏps trawe. 6.
Aþi fărþ: ‘Emark iþs towe wăr ’s ăþnos aus mĕmano pĕmbe auto ’s
kŏlt. Dĕd emark eþek wăvsþ, ĕþ moun kap; pelliŏr ’s prouwĕn giwarem
’s idăs ew eþŏ ewerouþ tŏtŏd stoumatĕ. 7.
Neam aþŭrveþ aus nĕgan asĭkkige kolta ew eþŏ, þaþ frăt ’s ăr ĭg
agouskeþ dĕd afaurþ þeuþer ’s ăr.’ 8.
Aus Bă iþs spar kaus totowŏ est mĕmanŏ ’s kavas boum andŭde,
aus iþs stomaþe tola trad. 9.
Wŏs teto toul nŏmiþ Baboul, gem Bă akănþ seukkiþ kolta ew mĕmanŏ ’s
anþrŏps aus eþe spărþ iþs kaus totowŏ boum mĕmănde ’s andŭ.
Cartinian • Cartinien:
Bábëlene
Mász
Cartinian
is one of the four Cartino-Tivan languages of the Qirqirian language
family which existed in the Pangeo Project of the
Dutch
Geofiction Association.
Le cartinien est une des quatre langues cartino-tivaines de la
famille qirqirienne, qui existaient dans le Projet Pangéo de la
Société
Néerlandaise de la Géofiction.
1.
Mënzäi gresai önđi löđó esmëi praköi ätt tëiró esmögs röđögs.
2. Räin đëiszo ädamaszei trövsó
hóröi Siniáreri ätt äkëmërs tege üirró. 3.
Löđó: ‘Tevöi damad; nemo tevöi föszöd szilögs ätt kadägs
përöi đirrid.’ Tëiró szilögs për pëtrögs ätt möszre për séve.
4. Kai löđó: Nemo tevöi strëivid
temëvöi ätt mász, som emënine oka ó tókad gröinei; berkai nemo tevöi
herd nëimoi ätt tüir nemo tevöi äszvërmaszei prei önđoi.’
5. Kai Báëtt tërvó ätt öidó
temëvöi ätt mász, möđis gresai strëivó. 6.
Ätt sott löđó: ‘Bräm ó bäri äisne ätt löđo esmëi praköi. Möđis föszo
bräm, ó kröttërs laizett; astëvarnërs tüir beri szövavs idéavs ó
löttad pávöd. 7. Tëi tërvöd ätt
jörmenid szövöi praköi, ärs bäri pöđu tüir ó löttad terszid enëntai
pöđoi.’ 8. Ätt Báëtt szögs
szvërmó räin akëmënë üirs mënzë óndölë prei önđoi, ätt pávó strëivid
temëvöi. 9. Äkëvsërs temëva ó
nëimoszi Bábëli, órs Báëtt he jörmeneszi mënzavs pöđövs praköi ätt
sott he äszvërmaszi szögs räin akëmënë prei mënzë önđoi.
Deletian
• Délétien:
Bạbẹlen Mạstẹs
Deletian
is one of the four Carigian languages of the Qirqirian language
family which existed in the Pangeo Project of the
Dutch
Geofiction Association.
Le délétien est une des quatre langues carigiennes de la famille
qirqirienne, qui existaient dans le Projet Pangéo de la
Société
Néerlandaise de la Géofiction.
1.
Paštai mašvi nederri dẹregbẹret čekese bercẹšt a čy dẹnečrit čyškeš
lọvušẹ. 2. Fạlẹdụi jug kasórri,
čy dẹtrovžt kãve Sineạrẹri a čy kérri dẹdạgit.
3. Dẹš čy dẹregbẹret: ‘Fạlẽ, oi emvejọ čallyš a
vẹrderri škeš empšịnọ.’ Čallyšẹ čy dẹnečrit kidje kạzuš a špirioi
kidje vịrgịre. 4. Ẽ čy
dẹregbẹret: ‘Oi endọrnzẹ šlẹz ãta mạstẹri, suni rọža ẽžọvọ aiganoí;
oc oi entẹcẹ ọnome a ụmẹn oi nạ kịčtụi pàd nederri.’
5. Jọnẹr Bạo dẹledžt a dẹderšt
šlẹzẹšt a mạstẹšt, vạišẹ dẹdọrnžt masištẹ,
6. či dẹregbẹret: ‘Àn čy dọ fors dẹmu a paštai čevẹ
regbẹre čekese bercẹšt. Suišt àn čy kẹkš, ỵ kẹkẹr ạfzẹs; plosẹr
ežucẹr ụmẹn fẹr čẹve idiovi errẹvsẹ ez hevčto.
7. Gon elledzẹ a errạstẹ čẹve bercẹšt, doc e afòrne
fošu ụmẹn errẹvsẹ pekrẹšz ve ažàrne fošoi.’
8. A Bạo čyš dẹkịdžt jug kérri rek pašteš stạžvi pàd
nederri, a čy dẹhevčt šlẹzẹšt dọrnžz. 9.
Ỵpòkiõ šlẹžẹs ỵ ọnommọdu Bạbẹl, nã Bạo kérri dẹrạstet bercẹšt
paštẹvẹ mašvi a či dẹkịdžt čyš jug kérri pàd paštẹri nedẹni.
Furshin
• Fourchin:
Aš Bàbàlywm Pervu
Furshin
is one of the four Carigian languages of the Qirqirian language
family which existed in the Pangeo Project of the
Dutch
Geofiction Association.
Le fourchin est une des quatre langues carigiennes de la famille
qirqirienne, qui existaient dans le Projet Pangéo de la
Société
Néerlandaise de la Géofiction.
1.
Pàntai mašby er ašti gaji arbèreda àw čùkàsù glòzù a nežerydei štyš
čyškàšyš lauvyš. 2. Veladui jug
štem anatòliwm, tropšte bròw bentù er Sineàrie a erštym degydei.
3. Diš arbèreda: ‘Velami,
vejozni bareš čèleš a fšynozni kàšyš er ašti piri.’ Štyš čèleš
nežerydei kiže cilyš a mòcerse kiže verkrykù.
4. Am arbèreda: ‘Dražni bre šalòze a bre perve, tym à
ròž akkičeč šte órane; ùc tačni bèr onomma a oum ezni dišpeiredui
pod ašti gaji.’ 5. Er am Bà
širpóč a derséč šte šalòze a šte perve, 6.
arbèréč: ‘Nó ei bròs demu a arbèra pàntai àw čùkàsù glòzù. Òšt ego
nó, eič šéršty aš afž; ešceršty oum bròs šteby skèdžyby čàby ervešeč
edez hèčodu. 7. Širpozò a arvešò
àw glòzù čàby, duc aš bròs fòžu oum ervešeč pekerš šte ežare fòže.’
8. A Bà čyš dišpeiréč jug kéjoi
arg pànteš stežby pod ašti gaji, a hèčodo draž šte šalòze.
9. Upoštym aš šalòž eič onommodu
Bàbàlu, nàm Bà erštym arveséč àw glòzù pàntàby mašby a čyš dišpeiréč
jug kéjoi pod pàntì gaji.
Harrawi •
Harraouïque: sh'Pury Babeeu
Harrawi is an Indo-European language related to
the Anatolian branch.
La langue harraouïque est une langue indo-européenne apparantée à la
branche anatolienne.
1. Ees a sh'eganor wonyor hoon
utoon a hoon memyoon. 2. Nees a,
lashee kusun awonse waa e'suurk, wemyee kos awonse yeem ons sh'usnei
Shinaar, uwee a wit. 3. See ay
awonse sawon: "Ey, weg'wesewene oonse washeeu a weg'warawene oonse
awa ash." Uu ay awonse washeeu wa akshwashilaish a wilon wa kushuus.
4. See ay awonse: "Ey,
weg'akshunne oonse madeen a bury, mas'yeshere sh'wek aau ons
sh'newisa; weg'wesewene oonse lamon oron, shware nukos wee een
sh'usamena sh'egoon woony." 5.
Uwas a nayat e'Shawor uwon sh'wadeen ay esh'pury, wesee ku
sh'ashontonse sh'ontugeen. 6.
Ses ay e'Shawor: "Aus: sheri sh'nassor hon, ari a'r wonyor hon utaa;
sikee ay awonse yaana ya; sheri yiswasau ay enyishor, weg'yaana ku
awonse, namasily awon. 7. Ey,
weg'wem nayat mur, weg'alluwem mur sh'utaa're, mas'haginori nukos
awonse sh'utaa saare." 8.
Shwaras yisha e'Shawor awa wes een sh'usamena sh'egoon woony, sye ay
awonse akshuna sh'wadeen. 9.
Sheri pis sh'lamanor aau Babeu; alluwas hee wey e'Shawor sh'utaa
sh'egoon woony, shwaras ay e'Shawor awa wes een sh'usamena sh'egoon
woony.
Histerian
• Histérien: Þat Kelión af
Babal
Histerian is a sister language of
IJzerlandic and therefore an East Germanic language. Histerian is
spoken in
Histeria.
L'histérien est une langue soeur de l'ijzerlandais et alors une
langue germanique orientale. On parle l'histérien en
Histère.
1.
Allo þat weruld hábéþ aina razdon jáh samakuna waurda.
2. Ak it gadób, miþþaneí eíz us
þaím landam af þa eísti fórun, eí eíz aina gréiþa funþun in þa land
af Seínuri, jáh eíz gióhun þaír. 3.
Jáh aín mánna quaþ du þa fríwndi af ím: "Quimi! Weíz skeppim staináz
jáh brennim þáz waíl." Jáh eíz brukuþun þáz swe hallúz, jáh þaho was
mẃrtar faúra im. 4. Jáh eíz quóþun: "Quimit! Weíz timbrim aina
báurg jáh ain kelión, sa ẃzd af þái þa him skal tékan. Jáh weíz
skulum faúra úz aina namon skeppin, sweí weíz ní ana allo þat weruld
straẃþ wairþan." 5. Þu quam Bá
neddu faúr þó báurg jáh þat kelión at sióƕan,
þateí þó menniskabarna timbruþun. 6.
Jáh Bá quaþ: "Siƕi!
Ain þíwd jáh aina razdo faúra alláz, jáh þotuh is, þateí eíz
anastoduþun at teiwin. Jáh nu skal niƕa faúra ím unmehtig wiósan,
þatƕa eíz aúk willin teiwin. 7.
Siƕi! Ik skal neddu quióman jáh þaír skal ik þó razdon af ím
unsettin, sweí eíz þó razdon af ím ní kannan frastahan."
8. Jáh af þaír straújéþ Bá íz
ana allo þat weruld, jáh eíz frahióldun þó báurg at timbrin.
9. Frwm þoh haíti sóh Babal,
ferreí Bá þó razdon af allo þa weruld unsatéþ, jáh íz af þaír ana
allo þat weruld straújéþ.
IJzerlandic •
IJzerlandais: Babalis Kelikn
IJzerlandic looks almost exactly the same
as Gothic (Germanic - Indo-European), but there are a few
differences. It is spoken in
IJzerland.
L'ijzerlandais ressemble presque entièrement la langue gothique
(germanique - indo-européen), mais il y a quelques différences. On
le parle en
IJzerlande.
1.
Allai ana þa midjungarda habedun aina razda jah samaleika waurda.
2. Aþþan ita gadob, miþþanei eis
forun us þaim ostam landam, ei eis funþun aina waida in þa landa
Seinairs, jah eis iddjun jaindre. 3.
Jah ains manna qaþ at sein frijond: “Qim! Wit gawaurkjewa halluns
jah þans waila ufbrinnewa.” Jah eis þans brukidun swe stainans, jah
þaho was im maurtar. 4. Jah eis
qeþun: “Qimiþ! Wit timrjewa aina baurg jah ain kelikn, þizei uzds
skal tekan þana himin. Jah wit skulu skapjan ugkis ain namo, swaei
wit skulu nei wairþan strauidai ufar all þis midjungardis.”
5. Þan qam Ba dalaþ at saiƕan þo
baurg jah þata kelikn þoei þo mannebarna timridun.
6. Jah Ba qaþ: “Saiƕ! Allaim
aina managei jah aina razda, jah hita ist, þatei eis dugunnun at
taujan. Jah nu, ni ainhun skal im unmahteig wisan, þisƕah þatei eis
wilein taujan. 7. Saiƕ! Ik skal
qiman dalaþ jah þar skal ik unsatjan ize razda, swaei eis skulun nei
fraþjan size razda.” 8. Jah
þaþro Ba ins strauida ufar all þis midjungardis, jah eis swibun at
timrjan þo baurg. 9. Duþe so
haitiþ Babal, þeei Ba unsatida þo razda allis þis midjungardis, jah
þaþro Ba ins strauida ufar all þis midjungardis.
Koilian
• Coïlien:
Ei Rat sem Babal
Koilian
is one of the four Cartino-Tivan languages of the Qirqirian language
family which existed in the Pangeo Project of the
Dutch
Geofiction Association.
Le coïlien est une des quatre langues cartino-tivaines de la famille
qirqirienne, qui existaient dans le Projet Pangéo de la
Société
Néerlandaise de la Géofiction.
1.
Mende sapeinse o ai aintoi he eloikote e sekeni preti vo ta he
vostete sai taikenai ergoi. 2.
Or ei kasoi ehalata ta he etropote brei eistaize o Siniari vo kerer
ta toi he eveirete. 3. Ta tai he
eloikote: ‘Soi jes peilen; me tobe fezon seilia vo tia pseinan o e
kir.’ Ta he vostete sa seilia jat kazas vo spirjo jat virkir.
4. Emo ta he eloikote: ‘Me tobe
steiren brai toibau vo brei rati, sem mui a oja jes dokon ai
toiksai; emo me tobe haren onoim vo tor me tobe ekitsota par ai
aintoi.’ 5. Em Baid his eterote
vo evedote ai toibau vo ei rati, mui sa sapeinse he esteirete,
6. sed his eloikote: ‘Mor ta to
brei laivo vo ta loiko e sekeni preti. Mui ta sita mor, jes gorder
ei kopo; baltarar stuvor tor bred sem tave eidei jes livan paivon.
7. Kim tok teron vo raistan tave
preti, rir ei brei tor jes livan tersen ei naitoi.’
8. Vo Baid tai his ekitsote or
kon ols mendis leikai par ai aintoi, vo ta he epaivote steiren ai
toibau. 9. Kuver a toiba jes vonomata
Babal, vur Baid his eraistate e preti sem mendei sapeinsei vo tai or
kon ekitsote par ai mendai aintoi.
Kronenburgish
• Cronebourgeois: De
Tour fan Babel
Kronenburgish is a language spoken in the kingdom of
Kronenburg. It is a Germanic language, most closely related to
Dutch, Frisian and English.
Le cronebourgeois est une langue parlée au royaume de
Cronebourg. C'est une langue germanique apparantée le plus
proche au néerlandais, frison et anglais.
1. De hil wreold haadt ean
sprake en deselde wirden. 2. Mar
it barre, welst ha ut det eesten rasse, dat ha ean greide fon in det
land fan Sjinar, en assa toog ha derta. 3.
En ean man sisse ta haas freond: "Kam! Wi meakje balsten en breaje
han guod!" En ha breut de balsten likwa stenen en klei likwa spesi.
4. En ha sisse: "Kam! Wi beuje
ean stead en ean tour, fan dom de kop de himmel sille unrake. En wi
mot ean namme feor as betinke, sadat wi neit our de hil wreold gean
fersprette." 5. Du kaam God
neden feor de stead en de tour te belookje, dom de menskebern bei,
6. en Hi sisse: "Look! Alle leou
bin ean folk en hee ean sprake, en dist is semwat ha begon te deoun.
No sol feor han neot nou onmeilik weasje, smekt ha ak wille deoun.
7. Look! Ik sol neekamje en der
sol ik hane sprake ferwirje, sadat ha nodens sprake neit langer
kinne ferstean." 8. En derwei
fersprette God han our de hil wreold, en ha hel op de stead te
beuje. 9. Derfuor heat it Babel,
omdat God de sprake fan de hil wreold ferwirre, en derwei fersprette
God han our de hil wreold.
Lesan
•
Lésen:
Es Babalun Màsto
Lesan
is one of the four Cartino-Tivan languages of the Qirqirian language
family which existed in the Pangeo Project of the
Dutch
Geofiction Association.
Le lésen est une des quatre langues cartino-tivaines de la famille
qirqirienne, qui existaient dans le Projet Pangéo de la
Société
Néerlandaise de la Géofiction.
1.
Mende pozzà e gajò hede eleikote gesamò pretè ve hede etorate isamia
rota. 2. Or koisoj ekanatà hede
etrovote gaurò e Sineari ve maker tiegi hede everite.
3. Tiegi hede eleikote: ‘Jese
kanan; tòwe faizon silegi ve megi kiren e fir.’ Hede etorate silegi
por peteregi ve moderè por virkir. 4.
Emu hede eleikote: ‘Tòwe staren toiwò ve màstoj, es mùj uja
je dabon oranoj; mamu tòwe heren nomò ve tvi tòwe espreimatà par
gajò.’ 5. Em Bàs hi eterote ve
evidote toiwò ve màstoj, mùj pozzà hede estarite,
6. sàs hi eleikote: ‘Mor tode
bar sano ve leikode gesamò pretè. Mùj mor faizode, west groder
ledàs; stiaster tvi bràs es teve diave je leivan paivon.
7. Tòg teron ve rastan teve
pretè, er bar pozze tvi west leivan trasen daitoj pozze.’
8. Ve Bàs tiegi hi espreimate or
màj els mendiske gaurage par gajò, ve hede epaivote staren toiwò.
9. Mora toiwa je enomata Babal,
vur Bàs hi erastate pretè es menduve pozzeve ve tiegi or màj
espreimate par mendi gajò.
Letinian •
Létinien:
Tower ŝa Бábïlë
Letinian is an Indo-European language that is spoken
in the kingdom of Letinia.
Le létinien est une langue indo-européenne qui est parlée au royaume
de la Létinie.
1. Te fažy síreŝ kjerõ ťamõ
vülazen te reďõë võgõë. 2. Ķu
syurõ, mejõ gjuruäro talli żümnjë, i ģavuäro möddnen Šynárjë, te
tëllen järo. 3. Te ïmár ġárõ
rjinjü fínä: “Ejí, dõrymo вrykkõë te rjõë njättí вéķymo.” Te
вrykkáše bëro rëtajš ŝtónáše, te ķléj berõ rëtajš mortár.
4. Te ġuäro: “Ejuвo, tánddjemo
kjitten te towerõ, sypa ŝa ďjë diptëŝ dyr вujáŝõ. Te majš dõrüŝ
dimmo galen, tei näj draeŝpaxtü esëŝ dimmo wodan fažün gërane.”
5. Đjí Préŝa ddyŝanddrõ üģi
mätüŝõ kjitten te towerõ, ďen вano ŝë irjë tándduäro.
6. Te Préŝa ġárõ: “Mätjeвo!
Fežajš ďäd вalz te ďäd vülaza, te etteka jer ďen dõrüŝ ťamyuäro. Ëm
te, näða rëtajš esëŝ dyr näpëġeny, ďen ëte dõrüŝ ddüäŝ djäro.
7. Mätjeвo! Ddyŝenddŝ te üģii
rjönen vülazen ķonfÿŝ dyk, tei näj vülazen ŝen fežmöxnöj lágŝ
djíro.” 8. Te Préŝa rjõë
draeŝpezarõ wodan fažün gërane, te kjitten tánddëŝ pävuäro.
9. Toqüģi kjitta Бábïlõ galty
jer, üģii Préŝa ķonfÿrõ vülazen ŝen fažjë gërëŝe, te Préŝa rjõë
draeŝpezarõ wodan fažün gërane.
Macarian
• Macare:
Na
Báebelen Maeste
Macarian is one of the
four Tomic languages of the Qirqirian language family which existed
in the Pangeo Project of the
Dutch
Geofiction Association.
Le macare est une des quatre langues tomiques de la famille
qirqirienne, qui existaient dans le Projet Pangéo de la
Société
Néerlandaise de la Géofiction.
1.
Noi fól sepshensi tséd àn ènt loyqëzh nèpéshqi frëxe óc zhai
naedrëzh naspéshqis lògojes. 2.
Zir zhai esheidézh nè káesy, zhai tròpëzh hóra tséd Sineaeri óc zhai
treipësizh vil néth. 3. Zhai
fërëzh vil zhas: ‘Peili, noi tseta liptsi petris óc zhas prëgërshou
tséd giri.’ Nas petris zhai naedrëzh kaezeit óc nè shipry wirgryt.
4. Zirsh zhai fërëzh: ‘Noi tseta
elzi básy óc maeste, qíun nës eoje tsetar thaebou nè uraeny; ëzhaen
noi ounóy eipësh óc noi ek tisáy egedzhexi paer nën ènten.’
5. Zir Báee laegizh óc taerëzh
nè básy óc nè maeste, qíjes elzizh noi sepshensi,
6. zhës fërëzh: ‘Èn zhai thei
pur laeës óc zhai loyqo nèpéshqi frëxe. Qí zhai stuo èn ár áestër na
qopu; tòrsh gietáiq eko zhùy idie ligóy tisi ekëvëx.
7. Ácq laegáy óc àrstóy nè zhùy
frëxe, ig na pur ek ligóy picëri qí fro na amesën.’
8. Óc
Báee zhas gedzhizh af neits vil vëlpaer paer nën ènten óc zhai
këvëzh elzi nè básy. 9. Naeht na
básu eipshëvar Báebel, nèm Báee evàrstó nè frëxe nùy sepshensivy óc
egedzhí zhas af neits paer nën ènten.
Meranigian • Méranigien:
Bábylun Mestas
Meranigian
is one of the two Tercurian languages of the Qirqirian language
family which existed in the Pangeo Project of the
Dutch
Geofiction Association.
Le méranigien est une des deux langues tercouriennes de la famille
qirqirienne, qui existaient dans le Projet Pangéo de la
Société
Néerlandaise de la Géofiction.
1.
Lyidzsüisty fýszÿnzi výstërqë, oszüisty þëd fýszÿnzisz logësz mëiþý
ánþropojd tcsá entyëz. 2.
Trývüty hjÿrrë tcsá Sineárez billaþyþ tcsënë hjÿsü, mýmety þëd óu
mydë. 3. Týcüty zsiky fýszÿzëky:
‘Billá, pestymi petrësz, hjyrþþymi þëd enzÿsz tcsá pyrez.’ Oszüty
petrësz krý fëiþerisz þëd szpýrÿ krý wrÿjþi.
4. Týcüty drä: ‘Þrÿndymi dzýrÿszi kÿþ mestaz, þiftyizs
emun hjedu yrnszi; mÿzymi onóma erþi, nëniþþymi þëd kidzsyþyþ frá
entyó.’ 5. Oþrimýmeþ väldrä
Rilöi þarþydi dzýrÿszi þëd mesta, þrÿnety mýþës ánþropojd,
6. týcüþ: ‘Idzsy hjázs pÿr lëÿ,
lyidzsuzy þëd mëiþý fýszÿnzi výstërqë. Idzs, pessuzy mýþës hjázs,
lÿdër hjýfsz; plýþþyizs ydáþë kÿvyþyþ nëzsÿrþë zsift ideaft ästyer.
7. Oþrimëuic þëd rëstiþyic zsift
výstërqë, nëcnëuzyizs vÿt pÿr fäjdzs däþi fejþi.’
8. Kidzsiþ þëd Rilöi zsisz óu
mëiþisz tÿjþeisz frá entyó, kÿvity þëd þrÿnáþë dzýrÿszi.
9. Onómazy dzýrÿszi Bábyl
pÿrmëdzs, rëstüidzs strë Rilöi mëiþift ánþropuft výstërqë,
kidzsÿidzs þëd zsisz tcsënë mydez frá mërë entyó.
Metesian
• Métésien:
Bàbılenı Mastıs
Metesian
is one of the four Carigian languages of the Qirqirian language
family which existed in the Pangeo Project of the
Dutch
Geofiction Association.
Le métésien est une des quatre langues carigiennes de la famille
qirqirienne, qui existaient dans le Projet Pangéo de la
Société
Néerlandaise de la Géofiction.
1.
Paśti màśbi ar gàjıśti dà ragbıradı ćòuśkòu gàlzòum à dà nećıridı
ćyśkeś logusı. 2. Kàscı dà
fàladı jùg kaıśıme, dà duveźdı gampe ar Sinearem à dà dàkidı ırkem.
3. Ćy dıś dà ragbıradı: ‘Fàlàm,
en vejuònti ćaılyś à keuś en śìnıvuònti ar vırdeme.’ Ćaılysı dà
nećıridı kedź cèluś à śpèrre kedź vìrgre. 4.
Em dà ragbıradı: ‘Òi en drőndzinti sılse meta mastenı, uni oıjas en
źővoit aigòum; ò en tıcinti ònoma à űmın einti kinćtu pàz gàjıśti.’
5. Őnırı Bà dà kaızgodı à dà
dìśtı sılseśt à mastıśt, òsı masiśtı dà drőndźdı,
6. ći dà ragbıradı: ‘Àn àu brus
làva à ragbıra paśti ćòuśkòu gàlzòum. Òsı àn kıgźı, dàu kıkır òfzıs;
plosır èćısır űmın brus sźìćoibi ćabı en rıbıśıt èz pàujoidu.
7. Gonı en kaızgoit à en àrbeśıt
gàlzòum ćabı, doc űmın masiśtı dòś en rıbıśıt pèkrıś.’
8. À Bà ćyś dà kinćtı jùg keoim
rag paśteś opstaiźıbi pàz gàjıśti, à ćy dà pàujodı drőndź sılseśt.
9. Opkèvı sılśıs àu ònomoidu
Bàbıl, nam ırkem Bà dà àrbeśtı gàlzòum paśtıbı màśbi à ći dà kinćtı
ćyś jùg keoim pàz paśtım gàjıśti.
Nanesian
• Nanésien:
Bábwlwń Pŕgw
Nanesian
is one of the four Carigian languages of the Qirqirian language
family which existed in the Pangeo Project of the
Dutch
Geofiction Association.
Le nanésien est une des quatre langues carigiennes de la famille
qirqirienne, qui existaient dans le Projet Pangéo de la
Société
Néerlandaise de la Géofiction.
1.
Pantei antrwpei gajŕ da ŕgbŕada awtwksw glwzw a da kŕźda
awtokźas logoi. 2. Alledoi jwg
anatwlŕ, da briskwd Śńarŕ bwr kańvé a awtoi da kanwńda ŕg keńe.
3. Awtoi śe da ŕgbŕada: ‘Allwi,
nwi vàjont pẃlźas keramid a nwi ekźas pśnont pirŕ.’ Awtoi da kŕźda
śtźas keramid kić ciloi a mwcre kić ŕkŕkw.
4. Em awtoi da ŕgbŕada: ‘Nwi drańnt bwr ślwze a pŕge, wń
rwź ańkićt wrane; ẃc nwi taćnt nwmé a wmń nwi dwnt źspéŕdoi pwd
gajŕ.’ 5. Wńŕ Bae da katagwd a
da deŕda ślwze a pŕge, wíźas śtoi antrwpei da drańda,
6. awto da ŕgbŕada: ‘Nwn awtoi
ei bwr demw a pantei ŕgbŕa awtwksw glwzw. We nwn awtoi kagw, ei mwńŕ
ẃfź; íśzerd wmń bwrs śtwbe skédźoi awtoibe ŕpśt eiz pawjwdw.
7. Gań katagwńti a gań ŕbeńńti
glwzw awtoibe, dwc bwrs fwźw wmń ŕpśt katanwz dẃsré fwźé.’
8. A Bae awtoźas da źspéŕda jwg
keńoŕ ŕg śtźas pantei gwŕvei pwd gajŕ, a awtoi da pawjwd ślwze
drańz. 9. Metekśk ślwź ei nwmwdw
Bábwlw, nom Bae keńoŕ da ŕbeńda glwzw śtwbe pantei antrwpei a awto
awtoźas da źspéŕda jwg keńoŕ pwd panteŕ gajŕ.
Oniaran
• Oniare:
Ses Tulus Bábalá
Oniaran is a language
of the Qirqirian language family which existed in the Pangeo Project
of the
Dutch Geofiction Association.
L'oniare est une langue de la famille qirqirienne, qui existaient
dans le Projet Pangéo de la
Société
Néerlandaise de la Géofiction.
1.
Hsoi pilzoi antróbzoi ö seu intálou sátai dapáida sátäldsa toum
edzoi bémsi hsahspjáizahs ónomazahs. 2.
Daus edzoi pilsi hsë seu nambou, edzoi buelsi euna óndöla ö
Sinearou, toum edzoi imsi öbau euna. 3.
Edzoi balei edei páidei: ‘Estai pilsi; gitai bëdsoi keramitahs toum
stahs karkai ö umbi pörö.’ Sehs kjeramidehs edzoi bémsi es elbóhs
toum börju es vérgërä. 4. Daus
edzoi balei: ‘Gitai hsalëmsi euna sloga toum umbi tulu, sé seht
mastoht sög so äránd; tös gitai nahsilsi euna nemba toum ët gitai
dohsi könzoi böhs seu intálou.’ 5.
Mes Báda gsigöt toum adda döl söi slog toum so tulu, sahs hsoi
antróbzoi hsalëmsi, 6. adda
balet: ‘Ésas soi dohsi bal torou toum soi pilsoi sátai söipái sátäi.
Umbehs soi héghsi ésas, dohs balöi ses kaums; ëshálai ët baltaht sás
idésás sós loub dohs paudsa. 7.
Gohtoht gsigöt toum rast söi sátäi sós, érhs seht filtoht ët raumb,
umbi seht idihtoht balet.’ 8.
Toum Báda sahs könd hsë sia öbau sahs pjilsahs hstáhsahs böhs seu
intálou, toum edzoi pauhsi söi slog hsalëht.
9. Dsasé söi slog dohs nemda Bábils, os Báda öseu rast
söi sátäi sós pilsós antrópsós toum adda sahs könd hsë sia böhs seu
stolou intálou.
Prokese
• Procais:
Ei Másto semá Bábol
Prokese
is one of the four Cartino-Tivan languages of the Qirqirian language
family which existed in the Pangeo Project of the
Dutch
Geofiction Association.
Le procais est une des quatre langues cartino-tivaines de la famille
qirqirienne, qui existaient dans le Projet Pangéo de la
Société
Néerlandaise de la Géofiction.
1.
Durmboluoi puozai o ei aintád háiried eluogote ei estém pyrt uo
háiried vuostete ei temea ruatea. 2.
Er ei káiso ehelutai háiried etuorvote huora o Sineár uo tues
háiried kuér eváirete. 3. Tiek
háiried eluogote: ‘Eisi kanuant; tueimi fáizuont sáilea uo tea
kyirient o ei fyr.’ Háiried vuostete ei sáilea pre petrai uo muotri
pre semed. 4. Gamo háiried
eluogote: ‘Tueimi steirient toma vair másto, semá mue ei reidád eie
dokuont ei uorano; emo tueimi háirient nóim uo tuar tueimi
espáirmutai pair ei aintád.’ 5.
Gem Bái háire eterote uo evédote ei toma uo ei másto, muyte ei
puozai háiried esteirete, 6.
háire eluogote: ‘Mér toid bry séino uo luoguod ei estém pyrt. Miea
mér fáizuod, toiei guerder ei leidád; durdáiryir stúvór tuar brued
semá teivi éidyi euaist léivuant páivuont.
7. Tuek teruont uo ráistuant teivi pyrt, éir ei bry tuar
euaist léivuant tersient ei nuointo.’ 8.
Uo Bái tois háire espáirmute er keud ols durmbolyei eipstáizei pair
ei aintád, uo háiried epáivote steirient ei toma.
9. Kuivár nóimui ei toma Bábol,
vuor Bái háire eráistute ei pyrt semá durmboluoi puozai uo tois er
keud háire espáirmute pair ei durmbolád aintád.
Proto-Yota-Beg
• Proto-Iota-Beg:
Spāts
Babē
Proto-Yota-Beg is the parent language of the Yota-Beg languages,
spoken on Vald.
Le proto-iota-beg est la langue parente des langues iota-beg, qui
sont parlées en Vald.
1.
Ken doremēts pasēts ābin
tāp nān ken suk řogu serī. 2. Ap
eribin, ast suk sunizu brotubin portur, te řīni akobēbin pruts nek
prusē Sinā, ken řin gabin prusuntats. 3.
Ken kome talāsā kopēts: “Ras! Guni ken uni mutin redēts suk pinā ken
řin salots glāt an.” Ken suguni komē lātubin řin klobut, ken genter
ābin smīt řinēts. 4. Ken řin
talāsubin: “Ras! Suguni gu ken uni mutin řīgats dakar ken spāts, dur
nidu ketēn kařots. Ken suguni gu ken uni redēm ono gēts ken puts,
ger gom ken pa benēkelin der doremēts pasēts”.
5. Ek Nur putiresā, ger komē-ni
kuzā ken spāts řīganter suguni tāgu sunizu.
6. Ken Nur talāsā: “Gut! Tāp popel ken tāp nān
komēlenēts, ken řinit erēn nit suguni komē dantu-bin got mākēsēri.
Ken ik, belen erēn eteri sukēts komē, uř řīni bessin ma-kēts.
7. Gut! Pa putires ken lēk uni
dazep nān sunizu, ger sunizuni be-stan nān sunizu”.
8. Ken lokor Nuni nēkelā suk
sunizu der doremēts pa-sēts, ken suk sunizu pāpobin got řīga-sēri
dakā. 9. Sātilēri dakar polin
Babel, kur Nuni dazepā nān dorē pasu, ken lokor Nuni nēkelā sunis
der doremēts pasēts.
Rayapurese • Raïapourais:
Bábelun Rêzezh
Rayapurese
is one of the four Tomic languages of the Qirqirian language family
which existed in the Pangeo Project of the
Dutch
Geofiction Association.
Le raïapourais est une des quatre langues tomiques de la famille
qirqirienne, qui existaient dans le Projet Pangéo de la
Société
Néerlandaise de la Géofiction.
1.
Follo sáviensezhe jôts entinun trô efweûx lyicot peshqîs fórtshîsh
oj zhú trô efweûx êdorot peshqo logôxso. 2.
Apa nemetse exhedêxe zhú fô tropot koré jôts Sineárun oj zhú celî
vla nâthazh. 3. Zhú fô fórrot
zhuéc pshécec: ‘Pâlz, fêtsôr nuec leptit tsêlzôxs oj zhôxs kykit
jôts gyrunun.’ Zhú fô êdorot tsêlzôxso jet kêzôxs oj shípur jozh
zhúpi wyrgezh. 4. Strá zhú fô
fórrot: ‘Fêtsôr nuec ledit óbásys oj rêzi, eqen mastizh fózh thevot
ornysh; ôzen nuec thózh nome oj ice tsóini ekidzhêxe pre entitsi.’
5. Strá Bá fozh lekjit pre
tarotets óbásys oj rêzi, eqoxs sáviensezhe fô ledit,
6. zhes fozh fórrot: ‘Én zhú êsh
porthe ló oj fôdt lyicôr peshqîs fórtshîsh. Eqîs én zhú fêtsôsh, âr
ôster qoppuzh; fegegô doshte zhúpi ediepipi leózh tsét ekevûxe.
7. Ôc â fêtsa lekjit oj rastot
zhúpi fórtshîsh, yja pûr pêtsh ice â liâr pikerzit lentysh peett.’
8. Oj Bá zhuôxs fozh kidzhit apa
nâthitsi vla follo pshátshôxso pre entitsi, oj zhú fô kevot ledit
óbásys. 9. Nêe óbásuzh têr
enomêx Bábel, deshc Bá efyzhe rastot fórtshîsh follopi sáviensepipi
oj zhes efyzhe kidzhit zhuôxs apa nâthitsi pre entitsi.
Sambeke
• Sambecque:
Qĭndsĕ Babal
The Sambeke language is an isolate which
was spoken in Qírqir and, after the termination of the Pangeo
Project, in
IJzerland.
Le sambecque est un isolat qui était parlé en Qírqir et, après le
Projet Pangeo était terminé, en
IJzerlande.
1.
Ejdjza qŏdruus dv gajas nosinjŏ vooqt ávsoos jqmŏdăbs ŏ nosinjŏ
paadj ávsoosa lŏttis. 2. Emjda
nosinjŏ kŏŏr naatăls, nosinjŏ mop hebeebj dv Sinear ŏ nosinjŏ
hamqenjŏ măr jpávs. 3. Nosinjŏ
vooqt bu niŏpsĕ: ‘Kŏrĕm, hamqejŏ qod qeramidja ŏ hamqejŏ ávs meerts
bu dv boolis.’ Nosinjŏ paadj qeramidjs peetrjarite ŏ moostora
pŭrqŭririte. 4. Rot nosinjŏ
vooqt: ‘Hamqejŏ ejraani msjtĕb q qĭnd, rastasĕ jedjs hamqeqt meppen
qrăănus; bu rot hamqejŏ bujpŏt qjarsjde ŏ qeem hamqejŏ am
djaspĕĕrossĭs moqj gajas.’ 5.
Rot Baa nosi qtemmon ŏ nosins oqqu msjtĕbs ŏ qĭnds, jedjs qŏdruus
nosinjŏ ejraani. 6. Nosins
vooqt: ‘Zooq niŏ am qăbb-jdáqtĕb qŏljeda ŏ ejdjza niŏ vooqt ávsoos
jqmŏdăbs. Jedjs zooq niŏ qod, amĕ vaar hoovas; bu jo peedv qeem qeb
niŏw seeqjtas hamqejŏ jad am păăjoossĭs. 7.
Ai hamqe qtemmon ŏ kaŏŏ niŏ jqmŏdăbs, inu qŏljedsĕb qeem hamqenĕ
butrvaad and qŏljeds.’ 8. Ŏ Baa
nosi djaspĕĕro niŏ buu jpávs bu ejdjza tăjjqens moqj gajas, ŏ
nosinjŏ păăjoo ejraani msjtĕbs. 9.
Reer toondjdĕ bu msjtĕbs qjarsjdesĕ Babal, qurj Baa nosi kaŏŏ jpávs
ejdjza qŏdruusĕ jqmŏdăbs ŏ nosins djaspĕĕro niŏ moqj ejdjz gajas.
Tómóbec: Báblun Rádt
Tómóbec
is one of the four Tomic languages of the Qirqirian language family
which existed in the Pangeo Project of the
Dutch
Geofiction Association.
Le tómóbec est une des quatre langues tomiques de la famille
qirqirienne, qui existaient dans le Projet Pangéo de la
Société
Néerlandaise de la Géofiction.
1. Fullué sápijensé entíjetse
álqui pishqe fúerxe oj andori pishquqx erguqx.
2. Kásye axhísxué býshttarro chóre Sinéaretse oj
nethetse pervadro. 3. Fári zhec
pésheqec: "Píozé, leýpttoné
tsýlzuqx
oj gyrishe pshénané ézhuqx.’ Nédri tsýlzuqx kazuqxxát, shpirjú
wyrgyruqxxát. 4. Zirsh fári:
‘Elddoné ópásye rézhá, eqin ojja thábódizh tóiqsis; ónóiné ýpshun oj
doxh tesóiné acétsxué pórt entíjishe.’ 5.
Zirés Báa laggizh lax tarotis ópásye oj rádt, equqx elddi sápijensé,
6. fárizh: ‘É thó púr laú oj
loiqoú fullué pishqe fúerxe. Eqe é sitú thear áustyr qópu; gétarer
doshta zhopi ejdíetsir acúxa tsét leózh. 7.
Leggoic oj parrjoic rasta fúerxishe, ácqzhi fóllt iq picerdjózh eqe
lenttu frózh.’ 8. Oj Báa zhuqx
kyttzhizh nethus fúllewa qatéythycxewa pórt entíjishe, oj kavo
elddit ópásye. 9. Neqet ýpshixhe
ópásye Bábel, ném Báa eperjezhe rasta sápijensepi fúerxishe oj zhuqx
nethus acetzhezhe pórt entíjishe.
Urkinoänian
• Ourquinoïen:
Bābolen Mast
Urkinoänian
is a separate language of the Qirqirian language family which
existed in the Pangeo Project of the
Dutch
Geofiction Association.
L'ourquinoïen est une langue séparée de la famille qirqirienne, qui
existaient dans le Projet Pangéo de la
Société
Néerlandaise de la Géofiction.
1.
Lela pesa er kājim on lōgjēn ke pet prāke ū da on tuōralon ki peta
rako. 2. Tēr kāse da on mepelon,
da on vetelon sarte er Sineāru ū da on ēvilon āk kos.
3. Da de pete on pretulon: ‘Ko
prēfti, to pepotede silu ū kiu to kekrōdade er pūre.’ Silu da on
tuōralon at petro ū mutri at birke. 4.
Un da on pretulon: ‘To tetredede poli ōktas mastu, kunen oke mem
tōkām ēka; tot to mem tadjēm nome ū to memsu sperntēm pok kājim.’
5. Nā Bana on lantalon ū das on
pejadelon poli ū maste, kēs pesa on tredelon,
6. das on pretulon: ‘Nās da djas pār ēsnō ū lela da
lōgjes ke pet prāke. Kēs da pates nās, ake djā sīrs kāpe; otarias
die idieje pār memsu lajūm pāvut. 7.
Tō lelantus ū rerastus die prāke, dos pār pesē memsu dedrasēm tujate
pēs.’ 8. Ū Bana da on spermelon
aken hēn lela sarti kos pok kājim, ū da on pāvulon tredēt poli.
9. Eken rīs polis nonte Bābol,
pō Bana akias on rastalon leleje pesje prāke ū das da on spermelon
pok lelim kājim.
Voskian • Vosque:
Toşt Babu Vziģuzvĕ
Voskian is an Indo-European language that is related to Greek.
Le vosque est une langue indo-européenne qui est apparantée au
grecq.
1. Kē pāz gaje veke mia gvōdzd
kē tustūs loģūs. 2. Vā çyd
igine, pūz cio verkoud ek anatuvz topoded, ce cio viprişud agurd ed
Şinazoş kūzit, kē cio ēsud ēz tād. 3.
Kē ēr ipā cioş pivŏt: “Erkōte! Çyd mōs krē pukēd tūvuvo kē ēvz ço
şēnēd.” Kē tūvōto cios vēd petrō, kē arģivus cios vē cemēc.
4. Kē cio ipād: “Erkōte! Çyd mōs
krē ģidģēd pūvid kē vziģud, ostinoş kūzipēa anģidzē zanūt. Kē mēs
mōs puksūd numet, ce mēs mēsūd dģisispermēnt ana pāz gajdet.”
5. Pūz Kģiziuzvĕ katavakşe ōzād
pūvit kē vziģūt ottino iģidģud ādrupuşos paidişĕ.
6. Kē Kģiziuzvĕ ipā: “Ozāte! Ēs
dēmus kē mia gvōdz kinōs pāz, kē to ē otīd cio vazģaud pukēd. Kē
‘dōzit mēdēd cios sē mēdināz, otītkē cio bulzunc pukēd.
7. Ozāte! Mēs katagzūd kē ‘kāģ
sinģidzūd çode gvōdzdet, ce cio mēd katēdzunc ēzde gvōdzdet.”
8. Kē Kģiziuzvĕ cius dģiispēze
ēttvēdz ana pāz gajdet, kē cio ipāvud ģidģēd pūvit.
9. Apştūş çē ekē numeto Babu,
apstinoş Kģiziuzvĕ siniģidģe gvōdzdet pāz gajeş, kē ēttvēdz
Kģiziuzvĕ cius dģiispēze ana pāz gajdet.
Xeran
• Xerain:
Bábölun Mästas
Xeran
is one of the two Tercurian languages of the Qirqirian language
family which existed in the Pangeo Project of the
Dutch
Geofiction Association.
Le xerain est une des deux langues tercouriennes de la famille
qirqirienne, qui existaient dans le Projet Pangéo de la
Société
Néerlandaise de la Géofiction.
1.
Vësterqjättë fécsënzir, óshöttë dóc fécsënzej onommej moidí máncsojj
íntte. 2. Zórboitë górä Sinearu
billadëtt xá gésëse, metë dóc vél mégi. 3.
Vësterqjatë csiük fecsiük: ‘Billá, postemi védërej, gürþëdëmi dóc
csej pórru.’ Óshoitë védërej kór fëiþariss dóc moddërë kór csílmö.
4. Vësterqjatë darr: ‘Csérntemi
basis qëd mästëss, þipëdics emun eggu üranü; moitëdemi onomma
jercsanënnqër, ätéddemi dóc mejjatt fórdër íntte.’
5. Ódurmet äll Þéjja därdennqa
basis dóc mästa, csérnatë míss máncsojj, 6.
vësterqját: ‘Ëzse gímsh pör läa, vësterqjecse dóc moidí fécsënzir.
Ëzs, pócse míss gímsh, pérr gúvus; vëssërmbecs édd pávott ätcsërdi
csiuff ideäff jëssiër. 7.
Ódurmëmbenc dóc ärstëdenc csiuff vëstërqe, ätgnóisqëdics ütt pör
féjjzis dáþe féjjzis.’ 8. Mejját
dóc Þéjja csiuss vél moidéss tüiduss fórdër íntte, pávoitë dóc
csérnád basis. 9. Nómuicse basis
Báböl püra mëgese, ärstözs ozsër Þéjja moidiff máncsuff vëstërqe,
mejjäzs dóc csiuss xá mëguse fórdër moiriss íntte.
Zunzic
• Zunze:
Beabaloun Readteyz
Zunzic is one of the four Tomic languages of the
Qirqirian language family which existed in the Pangeo Project of the
Dutch
Geofiction Association.
Le zunze est une des quatre langues tomiques de la famille
qirqirienne, qui existaient dans le Projet Pangéo de la
Société
Néerlandaise de la Géofiction.
1.
Plaewo meandzozhe entaeoutsha laeleuygjadzh boshaeg powerdzez ae
naenoudearjadzh boshaegodze reigeudzuo. 2.
Geazeuz dzaedzaeyzyxeuy droupjadzh eabystaeshie
Sinajearjetsha ae uael neyttie golljadzh. 3.
Pourjadzh essiech baeshegaech: ‘Bealiodzi, laeybdionna dzeyldzoadze
ae essuodze veretsha braevourdjouonna.’ Noudarjadzh dzeyldzoadzuo
dzoas petroadze ae sheiberuie dzoas dzhielma.
4. Dzherea pourjadzh: ‘Laezouonna dzeuyrig ae raed,
eyqien moaestezi aeyzh dzvouqte deygzaes; enna eawneouqte jaebzheny
ae dedz enna gaeyqte gaegaedzyxeuy baert entaeouzzo.’
5. Dzhear Ba laeggje ae daerje
dzeuyrigoz ae raedoz, eyquodze meandzozhe lazzhadzh,
6. zhuos pourje: ‘Aend adzha
phrae laeos ae leuygodzha plaewo boshaeg powerdzez. Eyqez zeideedzha
aend earre oeyst geaubeuzi; baeyleytse deadzos essouphi ideaphivi
wuorre leaqte gaeyqte gaegaevyxos. 7.
Leagioge ae reastioge essouphi powerdzez, yaey pher paeydj dedz
earuozha amuezen poudjiez.’ 8.
Ae Ba essuodze gadzhe neyttiouz uael plaewodze eabystaeshuodzuo
baert entaeouzzo, ae gavjadzh laezouqte dzeuyrigoz.
9. Uael noukez jaebzhedzha
dzeuyrigoz Baebal, om Ba raerastyzh plaewo meandzophivi powerdzez ae
gaegaedzyzh essuodze neyttiouz baert entaeouzzo. |